"المستقلة إلى" - Translation from Arabic to French

    • indépendante à
        
    • indépendants
        
    • indépendante sur
        
    • indépendantes
        
    • indépendante a
        
    • indépendante au
        
    • indépendante s
        
    • indépendante se
        
    • indépendante d'
        
    Les autorités limitent fortement les flux d'information indépendante à l'entrée, à la sortie et au sein du pays, notamment l'Internet. UN وتفرض السلطات قيودا مشددة على تدفق المعلومات المستقلة إلى البلد وإلى خارجها وفي داخلها، بما في ذلك عبر شبكة الإنترنت.
    Voyage de l'Experte indépendante à New York afin de faire rapport à l'Assemblée générale UN سفر الخبيرة المستقلة إلى نيويورك لعرض التقرير على الجمعية العامة
    Cela contribuerait à transformer la Division de l'Europe et de la Communauté des États indépendants en bureau régional. UN ومن شأن تحقيق ذلك الهدف أن يساعد على تحويل شعبة أوروبا ورابطة الدول المستقلة إلى مكتب إقليمي.
    Il devrait en particulier transformer sa division de l'Europe et de la Communauté des États indépendants en un bureau régional. UN وينبغي أن يقوم البرنامج بصفة خاصة بتحويل شعبته من أجل أوروبا ورابطة الدول المستقلة إلى مكتب إقليمي.
    Le Gouvernement n'a pas encore communiqué à l'Assemblée un projet de loi sur la Commission indépendante sur les médias. UN 17 - ولم تقدم الحكومة حتى الآن مشروع قانون بشأن لجنة وسائط الإعلام المستقلة إلى الجمعية النيابية.
    Pendant la visite de l'Experte indépendante à Hargeisa, un projet d'accord entre les autorités et les ONG a été remis à ces dernières pour examen. UN وأثناء زيارة الخبيرة المستقلة إلى هرجيسا عُمم اتفاق مقترح بين السلطات والمنظمات غير الحكومية على المنظمات غير الحكومية لكي تنظر فيه.
    Cette question a été soulevée deux fois, la première lors d'une réunion avec les diverses institutions mobilisées par le PNUD à Nairobi, et la deuxième lors de la visite de l'Experte indépendante à Bosasso. UN وقد أثيرت هذه المسألة مرتين، اﻷولى في اجتماع مع مختلف الوكالات نظمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في نيروبي، والثانية خلال زيارة الخبيرة المستقلة إلى بوساسو.
    14. Invite l'Experte indépendante à lui présenter un rapport annuel ; UN 14 - تدعو الخبيرة المستقلة إلى أن تقدم سنويا تقريرا إلى الجمعية العامة؛
    14. Invite l'Experte indépendante à lui présenter un rapport annuel; UN 14 - تدعو الخبيرة المستقلة إلى أن تقدم سنويا تقريرا إلى الجمعية العامة؛
    Il fournirait également les orientations nécessaires aux activités d'après scrutin, à la planification des élections futures et au transfert des responsabilités de la Commission électorale indépendante à la Commission électorale nationale indépendante. UN كما سيوفر ما يلزم من توجيه بشأن أنشطة ما بعد الانتخابات، والتخطيط للانتخابات المقبلة، ونقل المسؤوليات من اللجنة الانتخابية المستقلة إلى اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة.
    5. Invite l'experte indépendante à aider le Gouvernement libérien à maximiser les possibilités offertes par l'assistance technique; UN 5- يدعو الخبيرة المستقلة إلى مساعدة حكومة ليبيريا على تحديد الفرص المتاحة لزيادة تدفق المساعدة التقنية إلى أقصى حد؛
    Pour sa part, le Bélarus a l'intention de se faire l'avocat du Protocole auprès des membres de la Communauté d'États indépendants. UN وقالت بيلاروس من جهتها إنها تعتزم تكريس نفسها لدعوة أعضاء جماعة الدول المستقلة إلى الانضمام إلى البروتوكول الخامس.
    Il partage le point de vue des différentes instances juridictionnelles internationales, notamment celui de la Cour internationale de Justice, selon lequel ce droit ne devrait pas compromettre l'intégrité territoriale et l'unité politique d'États indépendants. UN وقال إنه يتفق مع الرأي الذي أعربت عنه مختلف الهيئات القانونية الدولية، بما فيها محكمة العدل الدولية، بأنه لا ينبغي أن يعرض هذا الحق السلامة الإقليمية والوحدة السياسية للدول المستقلة إلى الخطر.
    L'ONU et la Communauté d'États indépendants (CEI) se sont employées à approfondir leur coopération dans le domaine de la prévention des conflits. UN وسعت الأمم المتحدة ورابطة الدول المستقلة إلى تعزيز التعاون في مجال منع نشوب الصراعات.
    À ce moment-là, l'intervention des forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (CEI) a évité que la population géorgienne soit massacrée. UN وحينئذ، أدى تدخل قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة إلى الحيلولة دون وقوع مذبحة ضد السكان الجورجيين.
    3. Prend acte de la note de l'Administrateur sur l'assistance au Myanmar (DP/2004/8) et du rapport présenté par la mission d'évaluation indépendante sur le Myanmar, en particulier des questions et problèmes stratégiques qui y sont soulevés; UN 3 - يحيط علما بمذكرة مدير البرنامج عن تقديم المساعدة إلى ميانمار (DP/2004/8) وبالتقرير المقدم من بعثة التقييم المستقلة إلى ميانمار، ولا سيما التحديات الاستراتيجية والتوصيات الواردة فيه؛
    Bon nombre d'écoles indépendantes appliquent des méthodes pédagogiques déterminées, celles de Montessori ou de Rudolf Steiner par exemple; d'autres ont une appartenance religieuse. UN وينتمي العديد من المدارس المستقلة إلى مذهب تربوي معين، كمذهب مونتيسوري أو مذهب رودولف شتاينر؛ بينما تستند مدارس أخرى إلى أفكار دينية.
    La Commission électorale indépendante a donc demandé à la MONUC de se charger de cette opération. UN وعليه، طلبت اللجنة الانتخابية المستقلة إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تولّي هذه المسؤولية.
    Annexe: Programme de travail la visite de l'Experte indépendante au cours de sa visite au Tchad UN المرفق - برنامج زيارة الخبيرة المستقلة إلى تشاد من 7 إلى 17 تشرين الأول/أكتوبر 2004 21
    Aussi l'experte indépendante s'efforcera-t-elle d'établir un dialogue avec un large éventail d'acteurs. UN لذلك، ستسعى الخبيرة المستقلة إلى إقامة حوار مع نطاق عريض من أصحاب المصلحة.
    L'experte indépendante se réjouit également des engagements pris dans le Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté et dans d'autres programmes pour assurer la répartition équitable des fonds et des services. UN كما أشارت الخبيرة المستقلة إلى أن ما تنطوي عليه ورقة استراتيجية الحد من الفقر وبرامج أخرى من التزاماتٍ بكفالة التوزيع المنصف للأموال والخدمات هو تطور مشجِّع.
    Le Comité spécial a conclu que cette situation était proche d'une catastrophe humanitaire, tandis que le rapport de la Mission internationale et indépendante d'établissement des faits qualifiait l'agression israélienne de < < crime de guerre > > et de < < crime contre l'humanité > > . UN وخلصت اللجنة الخاصة إلى أن الحالة في قطاع غزة وصلت إلى مستوى الكارثة الإنسانية، في حين يشير تقرير بعثة تقصي الحقائق المستقلة إلى جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more