Il devrait également renforcer son dialogue avec les experts indépendants qui constituent les procédures spéciales mandatées par lui. | UN | وينبغي أن يعزز المجلس أيضا تفاعله مع الخبراء المستقلين الذين يشكلون الإجراءات الخاصة التي يقررها المجلس. |
Sur ceux-ci, la découverte du prix repose sur l'information produite par une multitude d'agents indépendants qui agissent en suivant leurs propres préférences. | UN | ففي الأسواق التقليدية، يستند اكتشاف السعر إلى المعلومات المستمدة من عدد كبير من الوكلاء المستقلين الذين يتصرفون وفقا لاختياراتهم الفردية الخاصة. |
Des accusations forgées de toutes pièces ont été lancées pour discréditer des ONG et des journalistes indépendants qui avaient dénoncé des violations des droits de l'homme. | UN | واختُلقت شكاوى زائفة تشوه سمعة المنظمات غير الحكومية والصحفيين المستقلين الذين يتحدثون عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Le Secrétaire communique la liste des rapporteurs spéciaux et des experts indépendants qui souhaitent présenter leurs rapports lors de la session en cours. | UN | وقرأ قائمة المقررين الخاصين والخبراء المستقلين الذين يرغبون في تقديم تقاريرهم في هذه الدورة. |
La nomination de ministres et ministres adjoints qui ne sont pas membres de l'assemblée du Kosovo est formellement approuvée par la majorité des membres de l'assemblée appartenant aux partis, coalitions, initiatives de citoyens et candidats indépendants ayant déclaré représenter la communauté intéressée. | UN | وإذا عُين هؤلاء الوزراء ونواب الوزراء من غير أعضاء جمعية كوسوفو لزم حصولهم على تأييد رسمي من أغلبية أعضاء الجمعية المنتمين إلى الأحزاب والائتلافات ومبادرات المواطنين والمرشحين المستقلين الذين أعلنوا أنهم يمثلون الطائفة المعنية. |
11. Demande aux Etats de proposer comme membres de la Sous-Commission et comme suppléants des candidats répondant aux critères exigés d'experts indépendants et devant se comporter comme tels dans l'exercice de leurs fonctions, et de respecter pleinement l'indépendance de ceux qui seront élus et de leurs suppléants; | UN | ١١ ـ تطلب الى الدول أن تسمي اﻷعضاء واﻷعضاء المناوبين ممن تتوفر فيهم معايير الخبراء المستقلين الذين ينبغي لهم تأدية مهامهم بهذه الصفة كأعضاء في اللجنة الفرعية، وأن تراعي تماما استقلال اﻷعضاء المنتخبين واﻷعضاء المناوبين؛ |
La deuxième traite des rapporteurs spéciaux, des groupes de travail et des experts indépendants qui sont chargés de fonctions d'enquête. | UN | ويشير الفرع الثاني إلى أولئك المقررين الخاصين وأفرقة العمل والخبراء المستقلين الذين عهدت إليهم بوظيفة تحقيق. |
10 sièges reviennent aux partis, coalitions et initiatives de citoyens et candidats indépendants qui déclarent représenter la communauté serbe du Kosovo; | UN | :: عشرة مقاعد للأحزاب والائتلافات ومبادرات المواطنين والمرشحين المستقلين الذين يعلنون أنهم يمثلون طائفة صرب كوسوفو؛ |
Cependant, les mesures d'enquête prises, notamment la déposition des avocats indépendants qui avaient assisté l'auteur et celle des médecins légistes, n'ont fourni aucun indice qui aurait justifié de poursuivre la procédure pénale par l'ouverture d'un procès. | UN | وعليه، لم تقدم أي من الإجراءات المتخذة، مثل الحصول على إفادات المحامين المستقلين الذين ساعدوا صاحبة البلاغ وكذا الطبيب الشرعي، أي مؤشر يسمح بالاستمرار في الدعوى الجنائية من خلال عقد جلسة استماع. |
Cependant, les mesures d'enquête prises, notamment la déposition des avocats indépendants qui avaient assisté l'auteur et celle des médecins légistes, n'ont fourni aucun indice qui aurait justifié de poursuivre la procédure pénale par l'ouverture d'un procès. | UN | وعليه، لم تقدم أي من الإجراءات المتخذة، مثل الحصول على إفادات المحامين المستقلين الذين ساعدوا صاحبة البلاغ وكذا الطبيب الشرعي، أي مؤشر يسمح بالاستمرار في الدعوى الجنائية من خلال عقد جلسة استماع. |
Elle en compte actuellement 66, auxquels s'ajoutent les nombreux États observateurs, ONG et experts indépendants qui participent aux travaux. | UN | وأصبحت الآن تضم 66 عضوا، إلى جانب العديد من الدول التي تشارك بصفة مراقب والمنظمات غير الحكومية والخبراء المستقلين الذين يشاركون في عملها. |
Les pays bénéficiaires, ainsi que les experts indépendants qui ont évalué les projets, les ont jugées utiles dans le cadre de l'enseignement, de la formation, de la recherche et l'élaboration des politiques. | UN | وهناك إقرار من جانب البلدان المستفيدة والخبراء المستقلين الذين ينجزون تقييمات المشاريع بما لهذه الأنشطة من فائدة في التعليم والتدريب والأبحاث وصنع السياسات. |
Si les organes des Nations Unies font fréquemment appel à des experts indépendants qui, en général, servent de trois à six ans, ceux-ci ne font pas partie du Secrétariat et exercent leurs fonctions à titre personnel. | UN | وتعتمد هيئات الأمم المتحدة عادة على الخبراء المستقلين الذين يعملون عادة لمدة ثلاث إلى ست سنوات إلا أنهم ليسوا تابعين للأمانة العامة، ولكنهم يخدمون بصفتهم الشخصية. |
Ainsi, les organismes des Nations Unies se privent de la possibilité de s'assurer la collaboration des meilleurs traducteurs indépendants qui préféreront travailler pour d'autres organisations offrant une meilleure rémunération. | UN | وبالتالي، فإن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تخسر إمكانية ضمان العمل مع أفضل المترجمين المستقلين الذين يفضلون العمل مع منظمات أخرى تعرض أجرا أعلى. |
Ainsi, les organismes des Nations Unies se privent de la possibilité de s'assurer la collaboration des meilleurs traducteurs indépendants qui préféreront travailler pour d'autres organisations offrant une meilleure rémunération. | UN | وبالتالي، فإن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تخسر إمكانية ضمان العمل مع أفضل المترجمين المستقلين الذين يفضلون العمل مع منظمات أخرى تعرض أجرا أعلى. |
33. Une autre mesure préparatoire importante est la nomination de conseillers indépendants qui seront chargés d’aider l’autorité contractante dans la procédure de sélection. | UN | ٣٣ - ومن التدابير التحضيرية المهمة اﻷخرى تعيين المستشارين المستقلين الذين سيساعدون الهيئة المتعاقدة في اجراءات الاختيار . |
29. Une autre mesure préparatoire importante est la désignation des conseillers indépendants qui seront chargés d’aider l’autorité contractante dans la procédure de sélection. | UN | 29- ومن التدابير التحضيرية المهمة الأخرى تعيين المستشارين المستقلين الذين سيساعدون السلطة المتعاقدة في إجراءات الاختيار. |
L'Office des Nations Unies à Nairobi continuait également à donner une formation en cours d'emploi pendant 11 mois à de jeunes traducteurs et interprètes indépendants qui n'avaient pas encore passé le concours de recrutement de l'ONU. | UN | كما يواصل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي توفير التدريب أثناء العمل من خلال منح عقود لمدة 11 شهرا للمترجمين التحريريين والشفويين الشباب المستقلين الذين لم يجتازوا بعد امتحان التوظيف التنافسي الذي تنظمه الأمم المتحدة. |
13. Mettre au point des campagnes destinées à surveiller les médias en vue d'identifier et de dénoncer les journaux ou les journalistes indépendants qui encouragent l'utilisation de stéréotypes négatifs sur les personnes d'ascendance africaine. | UN | 13- القيام بحملات لرصد وسائط الإعلام بغية تحديد الصحف أو الصحفيين المستقلين الذين يروجون لقوالب نمطية سلبية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي والإبلاغ عنهم. |
3.3.1 Les partis, coalitions, initiatives de citoyens et candidats indépendants ayant déclaré représenter la communauté serbe du Kosovo obtiendront la totalité de leurs sièges par la voie d'élections libres, un minimum de dix (10) sièges leur étant garantis au cas où le nombre de sièges obtenus serait inférieur à dix (10). | UN | 3-3-1 تحصل الأحزاب والائتلافات ومبادرات المواطنين والمرشحين المستقلين الذين أعلنوا أنفسهم ممثلين لطائفة صرب كوسوفو على العدد الإجمالي من المقاعد الذي حصلت عليه بالانتخاب المفتوح، وذلك بحد أدنى قدره عشرة (10) مقاعد مضمونة إذا كان عدد المقاعد الذي حصلت عليه أقل من عشرة (10). |
10. Demande aux Etats de proposer comme membres de la Sous-Commission et comme suppléants des candidats répondant aux critères exigés d'experts indépendants et devant se comporter comme tels dans l'exercice de leurs fonctions, et de respecter pleinement l'indépendance de ceux qui seront élus et de leurs suppléants; | UN | ٠١- تطلب إلى الدول أن تسمي اﻷعضاء واﻷعضاء المناوبين ممن تتوفر فيهم معايير الخبراء المستقلين الذين ينبغي لهم تأدية مهامهم بهذه الصفة كأعضاء في اللجنة الفرعية، وأن تراعي تماما استقلال اﻷعضاء المنتخبين واﻷعضاء المناوبين؛ |