Mais, en l'absence de documentation, une vérification indépendante des données continuait de poser problème. | UN | ولكن بالنظر لعدم وجود وثائق، فإن التحقق المستقل من صحة المعلومات يمثل مشكلة. |
L'absence de vérification indépendante des données soumises au Secrétariat La faiblesse du contrôle des expéditions à partir des zones de libre échange | UN | انعدام التحقق المستقل من البيانات المقدَّمة إلى أمانة الأوزون |
Se félicitant de la décision de déployer une équipe de spécialistes des droits de l'homme dans les endroits où elle pourrait faciliter les courants d'information et les activités d'évaluation, et contribuer à une vérification indépendante des rapports sur la situation des droits de l'homme en Iraq, | UN | وإذ ترحب بالقرار القاضي بوزع فريق من مراقبي حقوق الانسان في مواقع تيسر تحسين تدفق المعلومات والتقييم وتساعد على التحقق المستقل من التقارير المقدمة بشأن حالة حقوق الانسان في العراق، |
Mais en l'absence de documentation, une vérification indépendante de ces données restait difficile. | UN | إلا ان التحقق المستقل من البيانات مازال يمثل مشكلة نظرا لعدم توفر الوثائق. |
Tous les sites doivent disposer de leur propre source indépendante d'eau salubre et des moyens de distribution de l'eau dans tout le complexe. | UN | ويجب أن يكون لكل موقع مصدره المستقل من المياه النظيفة وسبل توزيعها على كافة أنحاء المجمع. |
La finalité première de cette coopération serait de promouvoir l'exploitation sans risques d'erreur, de manière efficace et dans la transparence des registres et du relevé indépendant des transactions grâce à une approche coordonnée des questions techniques; | UN | لعل الغرض الأول من التعاون هو تسهيل وتعزيز الدقة والفعالية والشفافية في تشغيل السجلات وسجل المعاملات المستقل من خلال اتباع نهج متكامل إزاء المسائل التقنية؛ |
Se félicitant de la décision de déployer une équipe de spécialistes des droits de l'homme dans les endroits où elle pourrait faciliter les courants d'information et les activités d'évaluation, et contribuer à une vérification indépendante des rapports sur la situation des droits de l'homme en Iraq, | UN | وإذ ترحب بالقرار القاضي بوزع فريق من مراقبي حقوق الانسان في مواقع تيسر تحسين تدفق المعلومات والتقييم وتساعد على التحقق المستقل من التقارير المقدمة بشأن حالة حقوق الانسان في العراق، |
Se félicitant de la décision de déployer une équipe de spécialistes des droits de l'homme dans les endroits où elle pourrait faciliter les courants d'information et les activités d'évaluation, et contribuer à une vérification indépendante des rapports sur la situation des droits de l'homme en Iraq, | UN | وإذ ترحب بقرار إيفاد فريق من مراقبي حقوق الانسان إلى المواقع التى تيسر تحسين تدفق المعلومات وتقييمها وتساعد على التحقق المستقل من التقارير عن حالة حقوق الانسان في العراق، |
La Mission n’a pas été en mesure de recueillir des témoignages de première main ni des preuves matérielles non compromises concernant la manière dont l’attaque s’est produite, informations dont elle a pourtant besoin pour procéder à une vérification indépendante des renseignements qui lui ont été fournis. | UN | ولم تتمكن بعثة الأمم المتحدة من جمع أي معلومات أولية أو أي أدلة ”لم تمس“ ذات صلة بالحادث وضرورية للتحقق المستقل من المعلومات المجمعة. |
Une vérification indépendante des rapports d'évaluation serait entreprise lorsque les conseillers en évaluation seraient en place. | UN | ١٣ - والخطوة التالية بعد توافر مستشاري التقييم المطلوبين هي التحقق المستقل من تقارير التقييم. |
50. Les représentants ont examiné aussi des questions touchant la vérification indépendante des informations sur la gouvernance d'entreprise et la publication d'autres renseignements. | UN | 50- وناقش الخبراء كذلك مسائل تتعلق بالتحقق المستقل من معلومات إدارة الشركات وما يرتبط بها من كشف بيانات. |
Le HCR s'est rangé à la recommandation du Comité tendant à améliorer la validation indépendante des pratiques de sécurité en vigueur pour ses applications. | UN | 214 - واتفقت المفوضية مع توصية المجلس بأن تقوم المفوضية بتعزيز التحقق المستقل من الممارسات الأمنية لتطبيقاتها. |
97. Le HCR s'est rangé à la recommandation du Comité tendant à améliorer la validation indépendante des pratiques de sécurité en vigueur pour ses applications. | UN | 97- اتفقت المفوضية مع توصية المجلس بأن تقوم بتعزيز التحقق المستقل من الممارسات الأمنية لتطبيقاتها. |
214. Le HCR s'est rangé à la recommandation du Comité tendant à améliorer la validation indépendante des pratiques de sécurité en vigueur pour ses applications. | UN | 214- واتفقت المفوضية مع توصية المجلس بأن تقوم المفوضية بتعزيز التحقق المستقل من الممارسات الأمنية لتطبيقاتها. |
L’introduction de la vérification indépendante des heures de vol accomplies par les fournisseurs a aidé considérablement à diminuer les coûts des contrats de transport aérien pour l’Organisation. | UN | ٦١ - ويعتبر استحداث التحقق المستقل من الساعات التي حلقها البائعون، أحد العناصر المعاونة الرئيسية في تقليل تكاليف المنظمة فيما يتعلق بعقود الطيران. |
IV. Amélioration de la circulation de l’information, vérification indépendante des rapports et évaluation des possibilités d’assistance technique et de coopération dans le domaine des droits de l’homme | UN | رابعا - تحسين تدفق المعلومات، والتحقــق المستقل من التقارير، وتقييم إمكانات المساعدة والتعاون التقنيين فـي ميدان حقـــوق اﻹنسان |
Le Rapporteur spécial suggère donc que la Commission des droits de l'homme l'autorise à engager des consultations avec le Secrétaire général sur les modalités permettant d'organiser cette surveillance dans des lieux propices à une meilleure circulation et à une meilleure évaluation des informations ainsi qu'à la vérification indépendante des renseignements sur la situation des droits de l'homme au Soudan. | UN | ولذلك فإن المقرر الخاص يقترح على لجنة حقوق اﻹنسان أن تأذن له بالشروع في مشاورات مع اﻷمين العام بشأن الطرائق التي تؤدي الى وضع راصدين في أماكن يمكن منها تيسير تحسين تدفق وتقييم المعلومات، والمساعدة في التثبت المستقل من صحة التقارير المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في السودان. |
Nous sommes favorables à une validation indépendante de toute découverte d'armes de destruction massive en Iraq, qui préluderait au retrait définitif de ces armes du pays. | UN | ونحن نؤيد التثبت المستقل من وجود أية أسلحة دمار شامل يتم العثور عليها، مما يفضي إلى إزالتها نهائياً من العراق. |
Nous sommes favorables à une validation indépendante de toute découverte d'armes de destruction massive en Iraq, qui préluderait au retrait définitif de ces armes du pays. | UN | ونحن نؤيد التثبت المستقل من وجود أية أسلحة دمار شامل يتم العثور عليها، مما يفضي إلى إزالتها نهائياً من العراق. |
Tous les sites doivent disposer de leur propre source indépendante d'eau salubre et des moyens de distribution de l'eau dans tout le complexe. | UN | ويجب أن يكون لكل موقع مصدره المستقل من المياه النقية وسبل توزيعها على كافة أنحاء المجمع. |
51. L'élaboration d'outils normatifs d'évaluation a permis au Groupe de l'évaluation indépendante d'établir des rapports d'évaluation de haute qualité, comme cela a été indiqué dans les évaluations récentes du Bureau des services de contrôle interne (BSCI). | UN | 51- وبفضل استحداث أدوات التقييم المعيارية، تمكنت وحدة التقييم المستقل من إعداد تقارير تقييم ذات جودة عالية، على نحو ما اتضح من أحدث تقييمات أعدها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Les auteurs de la communication conjointe no 11 estiment que ceci fait obstacle à la mission de contrôle indépendant des organes conventionnels. | UN | ووفقاً للورقة المشتركة 11، فإن ذلك يقوض عملية الرصد المستقل من جانب معاهدات حقوق الإنسان(13). |