"المستمرة بشأن" - Translation from Arabic to French

    • en cours sur
        
    • persistantes de
        
    • persistantes sur
        
    • continus sur
        
    • continues sur
        
    • persistants à propos
        
    La Pologne participe au processus de réflexion en cours sur l'adaptation de l'ONU aux risques et aux défis contemporains et prévisibles. UN ما برحت بولندا تشارك في عملية التأمل المستمرة بشأن استجابة الأمم المتحدة للأخطار والتحديات المعاصرة والمتوقعة.
    Les travaux de la Commission devraient garder un lien étroit et cohérent avec les négociations en cours sur les changements climatiques. UN ينبغي لعمل اللجنة أن يبقي على علاقة وثيقة ومتسقة بالمفاوضات المستمرة بشأن تغير المناخ.
    Consciente que la Déclaration, la Stratégie et le débat en cours sur l'agenda pour le développement se renforcent mutuellement et sont étroitement liés, UN وإدراكا منها لما يقوم بين اﻹعلان والاستراتيجية والمناقشة المستمرة بشأن خطة التنمية من تعاضد وتلاحم،
    Le Comité est préoccupé par les allégations persistantes de violence et de sévices à l'égard de femmes et d'enfants, notamment de violences sexuelles. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الادعاءات المستمرة بشأن العنف وسوء معاملة النساء والأطفال، بما في ذلك العنف الجنسي.
    Je remercie également mon Envoyé spécial, Haile Menkerios, ainsi que le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine, dirigé par Thabo Mbeki, pour les efforts incessants qu'ils ont déployés afin d'aider les deux parties à aplanir leurs divergences persistantes sur les modalités pratiques de l'application des divers accords qu'ils ont signés. UN وأود أيضاً أن أعرب عن تقديري لمبعوثي الخاص، هايلي منقريوس، وفريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ برئاسة ثابو مبيكي لما بذلوه من جهود متواصلة لمساعدة الطرفين في حل خلافاتهما المستمرة بشأن الطرائق العملية لتنفيذ مختلف الاتفاقات التي وقّعاها.
    Pour terminer, pleinement consciente de l'importance des efforts continus sur le sujet des océans et du droit de la mer, ma délégation a le très grand plaisir de se porter coauteur du projet de résolution dont nous sommes saisis, publié sous la cote A/58/L.19. UN أخيرا، إذ يدرك وفدي تماما أهمية الجهود المستمرة بشأن موضوع المحيطات وقانون البحار، فإنه يشعر بسعادة خاصة لكونه من مقدمي مشروع القرار المعروض علينا، الوارد في الوثيقة A/58/L.19.
    10. Invite la Commission de la condition de la femme à se pencher sur le droit à un logement convenable, à la terre et à la propriété dans ses recherches continues sur l'effet des violations des droits économiques, sociaux et culturels sur les femmes; UN ٠١- تدعو لجنة مركز المرأة إلى النظر في الحق في السكن اللائق وفي اﻷرض والملكية في بحوثها المستمرة بشأن تأثير انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على المرأة؛
    Toutefois, compte tenu des désaccords persistants à propos de la définition du terrorisme, les différents instruments passés en revue ci-dessus n'associent pas nécessairement la notion de prise d'otages à celle de terrorisme. UN لكن نظراً للاختلافات المستمرة بشأن تعريف الإرهاب، لا تربط شتى الصكوك المشار إليها أعلاه بالضرورة مفهوم أخذ الرهائن بمفهوم الإرهاب.
    Consciente que la Déclaration, la Stratégie et le débat en cours sur l'agenda pour le développement se renforcent mutuellement et sont étroitement liés, UN وإدراكا منها لما يقوم بين اﻹعلان والاستراتيجية والمناقشة المستمرة بشأن خطة التنمية من تعاضد وتلاحم،
    C. Consultations en cours sur l'avenir de l'ONURC UN جيم - المشاورات المستمرة بشأن مستقبل أنكرو
    Dans l'exécution de son mandat, le groupe d'experts devra tenir compte également des relations qui existent entre ses travaux et les débats en cours sur les objectifs du développement durable et le programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015 et de l'incidence que ces débats ont sur ses travaux. UN وكذلك سيراعي فريق الخبراء في أدائه لولايته أوجه الارتباط بالمداولات المستمرة بشأن أهداف التنمية المستدامة وبشأن خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، وسيراعي ما لهذه المداولات من انعكاسات.
    Cette question a pris une importance accrue dans le contexte du débat en cours sur l'élaboration d'un projet de protocole facultatif additionnel au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وقد ازدادت أهمية هذه المسألة في سياق المناقشات المستمرة بشأن وضع بروتوكول اختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Nous espérons que les délibérations en cours sur l'avenir de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et du Protocole de Kyoto aboutiront à des résultats concrets au cours des deux prochaines années. UN ونأمل أن تؤدي المداولات المستمرة بشأن مستقبل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ ومستقبل بروتوكول كيوتو إلى نتائج ملموسة في غضون سنتين.
    Les discussions intergouvernementales en cours sur le rôle futur du Conseil comme organe subsidiaire de haut niveau de l'Assemblée générale et la décision de celle-ci d'en abolir le secrétariat en tant qu'entité organisationnelle des Nations Unies distincte ont entraîné le report de 15 produits et l'élimination de trois autres. UN فقد أرجئ ١٥ ناتجا وأنهيت ثلاثة نواتج أخرى عقب المناقشات الحكومية الدولية المستمرة بشأن دور مجلس اﻷغذية العالمي في المستقبل بوصفه هيئة فرعية رفيعة المستوى تابعة للجمعية العامة، وما قررته الجمعية العامة من إلغاء أمانة المجلس كوحدة تنظيمية مستقلة من وحدات اﻷمم المتحدة.
    Il a noté que depuis la création de l'ISAR par le Conseil économique et social en 1982, ce groupe d'experts avait apporté la contribution irremplaçable de l'Organisation des Nations Unies aux débats mondiaux en cours sur les normes de comptabilité et d'information des entreprises. UN وأشار إلى أن الفريق، منذ أن أنشأه المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة في عام 1982، قد قدم مساهمة فريدة للأمم المتحدة في المناقشات العالمية المستمرة بشأن معايير المحاسبة والإبلاغ المالي الخاصة بالشركات.
    Le Comité est préoccupé par les allégations persistantes de violence et de sévices à l'égard de femmes et d'enfants, notamment de violences sexuelles. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الادعاءات المستمرة بشأن العنف وسوء معاملة النساء والأطفال، بما في ذلك العنف الجنسي.
    L'Australie et d'autres membres du Conseil des gouverneurs de l'AIEA engagent vivement l'Iran à apaiser les préoccupations persistantes de la communauté internationale concernant son programme nucléaire. UN 4 - وقد انضمت أستراليا إلى أعضاء آخرين في مجلس الوكالة الدولية للطاقة الذرية لحث إيران على تبديد المخاوف الدولية المستمرة بشأن برنامجها النووي.
    Les divergences persistantes sur les modalités de la mise en place de l'Administration de la zone d'Abyei, du service de police d'Abyei et de l'Équipe spéciale intergouvernementale sur l'aide humanitaire risquent de compromettre les efforts visant à faciliter le retour et la réinstallation des personnes déplacées et à répondre à leurs besoins humanitaires et sociaux urgents. UN ويُخشى أن تؤدي الخلافات المستمرة بشأن طرائق إنشاء إدارة منطقة أبيي، ودائرة شرطة أبيي، وفرقة العمل الحكومية الدولية المعنية بتقديم المساعدة الإنسانية، إلى تقويض الجهود الرامية إلى تيسير عودة المشردين وإعادة توطينهم وتلبية احتياجاتهم الإنسانية والاجتماعية العاجلة.
    Je remercie également mon Envoyé spécial, Haile Menkerios, ainsi que le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine, dirigé par Thabo Mbeki, des efforts incessants qu'ils ont consentis afin d'aider les deux parties à aplanir leurs divergences persistantes sur les modalités pratiques de l'application des divers accords qu'elles ont signés. UN وأود أيضاً أن أعرب عن تقديري لمبعوثي الخاص، هايلي منقريوس، وفريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ برئاسة ثابو مبيكي لما بذلوه من جهود متواصلة لمساعدة الطرفين على حل خلافاتهما المستمرة بشأن الطرائق العملية لتنفيذ مختلف الاتفاقات التي وقّعاها.
    Dans l'exécution de son mandat, le groupe d'experts devra établir un lien entre ses travaux et les débats continus sur les objectifs de développement durable et le programme de développement de l'ONU pour l'après-2015, et tenir compte de leurs conséquences. UN 17 - وعلى فريق الخبراء أن يراعي أيضا في أدائه لولايته أوجه الارتباط بالمداولات المستمرة بشأن أهداف التنمية المستدامة وبشأن خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، وأن يراعي ما لهذه المداولات من انعكاسات.
    Il juge important d'aider, dans le cadre de consultations continues sur la question, les organes et organismes des Nations Unies et les autres institutions compétentes, le Groupe de travail sur le droit au développement à élaborer des mesures globales visant à éliminer les obstacles et la mise en oeuvre de la Déclaration sur le droit au développement. UN ويولي المفوض السامي أهمية كبرى لمساعدة الفريق العامل المعني بالحق في التنمية على القيام، في إطار المشاورات المستمرة بشأن هذه المسألة مع وكالات وهيئات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها اﻷخرى، بصياغة تدابير شاملة لتذليل العقبات التي تعترض تنفيذ اﻹعلان الخاص بالحق في التنمية.
    Toutefois, compte tenu des désaccords persistants à propos de la définition du terrorisme, les différents instruments passés en revue ci-dessus n'associent pas nécessairement la notion de prise d'otages à celle de terrorisme. UN لكن نظراً للاختلافات المستمرة بشأن تعريف الإرهاب، لا تربط شتى الصكوك المشار إليها أعلاه بالضرورة مفهوم أخذ الرهائن بمفهوم الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more