C'est là un processus délicat, qui nécessite une coopération constante entre toutes les parties, en particulier les institutions financières internationales. | UN | واختتم بقوله إن تلك عملية حساسة تتطلب التعاون المستمر بين جميع اﻷطراف، ولاسيما منها المؤسسات المالية الدولية. |
36. Se félicite de la coopération constante entre la HautCommissaire, le Comité et le Rapporteur spécial et les encourage à la poursuivre ; | UN | 36 - ترحب بالتعاون المستمر بين المفوضة السامية واللجنة والمقرر الخاص، وتشجعهم على مواصلة تعاونهم في هذا الصدد؛ |
Le Comité note la collaboration continue entre l'État partie et la Cour pénale internationale. | UN | وتلاحظ اللجنة التعاون المستمر بين الدولة الطرف والمحكمة الجنائية الدوليـة. |
Le conflit continu entre la Palestine et Israël, qui a gravement sapé la paix et la stabilité régionales, en est un bon exemple. | UN | ومن أمثلة ذلك، الصراع المستمر بين فلسطين وإسرائيل، الذي قوض السلام والاستقرار الإقليميين بشكل جدي. |
Il existe en outre d'autres mécanismes stipulés dans la Charte qui pourraient faciliter une communication permanente entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك آليات أخرى منصوص عليها في الميثاق يمكنها أن تعزز الاتصال المستمر بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
Ils ont souligné à plusieurs reprises la nécessité d'un dialogue permanent entre les autorités gouvernementales et le secteur privé à l'échelle locale et internationale. | UN | وشددوا مرارا على الحاجة إلى الحوار المستمر بين السلطات الحكومية والقطاع الخاص على الصعيدين المحلي والدولي. |
Le dialogue en cours entre le Conseil économique et social et les institutions de Bretton Woods doit être poursuivi énergiquement. | UN | وينبغي مواصلة الحوار المستمر بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز. |
La Cinquième Commission devrait donc corriger le déséquilibre persistant entre budget ordinaire et ressources extrabudgétaires afin d'assurer la régularité de l'affectation des ressources. | UN | ولذلك ينبغي للجنة الخامسة أن تعالج الاختلال المستمر بين الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية بغية ضمان تدفق للأموال يمكن التنبؤ به. |
35. Se félicite de la coopération constante entre la HautCommissaire, le Comité et le Rapporteur spécial, et les encourage à la poursuivre ; | UN | 35 - ترحب بالتعاون المستمر بين المفوضة السامية واللجنة والمقرر الخاص، وتشجعهم على مواصلة تعاونهم في هذا الصدد؛ |
35. Se félicite de la coopération constante entre la HautCommissaire, le Comité et le Rapporteur spécial et les encourage à la poursuivre ; | UN | 35 - ترحب بالتعاون المستمر بين المفوضة السامية واللجنة والمقرر الخاص، وتشجعهم على مواصلة تعاونهم في هذا الصدد؛ |
36. Se félicite de la coopération constante entre la Haut-Commissaire, le Comité et le Rapporteur spécial et les encourage à la poursuivre; | UN | 36 - ترحب بالتعاون المستمر بين المفوضة السامية واللجنة والمقرر الخاص، وتشجعهم على مواصلة تعاونهم في هذا الصدد؛ |
34. Se félicite de la coopération constante entre la HautCommissaire, le Comité et le Rapporteur spécial et les encourage à la poursuivre ; | UN | 34 - ترحب بالتعاون المستمر بين المفوضة السامية واللجنة والمقرر الخاص، وتشجعهم على مواصلة تعاونهم في هذا الصدد؛ |
31. Se félicite de la coopération constante entre la Haut-Commissaire, le Comité et le Rapporteur spécial, et les encourage à poursuivre dans cette voie; | UN | " 31 - ترحب بالتعاون المستمر بين المفوضة السامية واللجنة والمقرر الخاص، وتشجعهم على مواصلة تعاونهم في هذا الصدد؛ |
Cela a été le cas avec l'adoption du système de la plate-forme des six Présidents dans le but de faciliter une transition harmonieuse et une coopération continue entre les présidences d'une même session. | UN | وكان هذا هو الحال عندما اعتمدت صيغة الرؤساء الستة لتسهيل النقل السلس للمهام والتعاون المستمر بين رؤساء دورة بعينها. |
Le Comité note la collaboration continue entre l'État partie et la Cour pénale internationale. | UN | وتلاحظ اللجنة التعاون المستمر بين الدولة الطرف والمحكمة الجنائية الدوليـة. |
Elle fournit des informations sur le dialogue continu entre le Comité et les membres de l'Union européenne et de l'Union interparlementaire. | UN | وهو يوفر معلومات عن الحوار المستمر بين اللجنة وأعضاء الاتحاد الأوروبي والاتحاد البرلماني الدولي. |
Une délégation a soutenu l'avis selon lequel l'interaction permanente, entre le Comité et les États parties, était souhaitable. | UN | وأيد وفد الرأي الذي يحبذ التفاعل المستمر بين اللجنة والدول الأطراف. |
Cet organe contribue à promouvoir la communication, la compréhension et le dialogue permanent entre les membres des différentes communautés religieuses de la République de Macédoine. | UN | وتسهم هذه الهيئة في تعزيز الاتصال والفهم والحوار المستمر بين أعضاء مختلف الطوائف الدينية في جمهورية مقدونيا. |
Notant la coopération en cours entre le gouvernement du territoire et le Gouvernement danois au sujet du rapatriement d'objets d'art et d'archives, | UN | وإذ تلاحظ التعاون المستمر بين حكومة الإقليم والدانمرك بشأن إعادة المصنوعات اليدوية والمحفوظات، |
Étant donné qu'il est indispensable que les moyens de financement soient plus prévisibles et fiables, le déséquilibre persistant entre les ressources de base et les autres ressources est préoccupant. | UN | ولما كانت زيادة إمكانية التنبؤ بالتمويل والاعتماد عليه جوهرية، كان عدم التوازن المستمر بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية مدعاة للقلق. |
Notre histoire offre un exemple du dialogue constant entre les civilisations. | UN | وتاريخنا مثال على الحوار المستمر بين الحضارات. |
6. Réaffirme que le Comité de l'information joue un rôle central dans les politiques et activités de l'Organisation des Nations Unies en matière d'information, y compris dans la restructuration du Département de l'information et dans la hiérarchisation de ses activités, et se félicite que le Département et les membres du Comité continuent d'avoir des échanges constructifs; | UN | 6 - تؤكد مجددا الدور المحوري للجنة الإعلام في سياسات وأنشطة الأمم المتحدة في مجال الإعلام، بما في ذلك عملية إعادة تشكيل إدارة شؤون الإعلام، ووضع أولويات لأنشطتها وترحب بالتفاعل البناء المستمر بين إدارة شؤون الإعلام وأعضاء لجنة الإعلام؛ |
L'Administrateur de la NASA et le Président de l'ASC ont rappelé la fructueuse collaboration entre le Canada et les États-Unis dans le domaine de l'espace, passé en revue la coopération actuelle entre les deux agences et noté avec satisfaction l'état d'avancement de ces activités. | UN | وأحيط مدير ناسا ورئيس وكالة الفضاء الكندية علما بتاريخ التعاون الناجح في مجال الفضاء بين كندا والولايات المتحدة واستعرضا التعاون المستمر بين الوكالتين وأحيطا علما بارتياح بحالة هذه الأنشطة. |
Grâce à la coopération qui se poursuit entre les peuples des territoires et les puissances occupantes ou administrantes, on devrait réaliser des progrès décisifs. | UN | وبفضل التعاون المستمر بين شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والدول المحتلة أو القائمة بالإدارة، ينبغي أن يصبح من الممكن إحراز تقدم ملموس. |
Les participants ont approuvé le maintien d'une coopération étroite entre le Service et les instituts du réseau. | UN | وجرى الاعراب عن التقدير للتعاون الوثيق المستمر بين الفرع ومعاهد شبكة البرنامج. |
Étant donné que les membres du Bureau entretiennent un dialogue permanent, le Comité consultatif estime qu'il suffirait d'organiser une retraite tous les deux ans. | UN | ونظرا للتفاعل المستمر بين موظفي المكتب، ترى اللجنة الاستشارية أن تنظيم معتكف كل سنتين سيكون كافيا. |
La Commission travaille de manière plus efficace depuis que, fait récent, son secrétariat, son bureau et ses experts maintiennent des contacts permanents entre les sessions. | UN | 15 - وقد تعززت فعالية اللجنة مؤخرا بواسطة التواصل المستمر بين أمانتها ومكتبها وخبرائها أثناء فترة ما بين الدورات. |
On a souligné l'importance de la stratégie de l'UNICEF en faveur de l'équité et l'intérêt d'utiliser des indicateurs ventilés pour recenser et combler les lacunes et les disparités persistantes entre pays et régions. | UN | وأكد المتحدثون فائدة نهج الإنصاف الذي تتبعه اليونيسيف، وكذلك استخدامها المؤشرات المصنفة لتحديد الثغرات وأوجه التفاوت المستمر بين المناطق والدول ومعالجتها. |