Supervision continue des contrats d'exploration et attribution de nouveaux contrats, selon que de besoin | UN | ثاني عشر - الإشراف المستمر على عقود الاستكشاف ومنح عقود جديدة، حسب الضرورة |
Surveillance continue des activités des entités non gouvernementales | UN | الإشراف المستمر على أنشطة الكيانات غير الحكومية |
La mise en oeuvre de ces concepts continue cependant à se heurter à des difficultés considérables et est entravée par la violence qui continue à sévir sur le terrain. | UN | غير أن تنفيذ هذه المفاهيم لا يزال مفعما بالصعوبات ومبتليا بالعنف المستمر على أرض الواقع. |
Les catastrophes de grande ampleur étant devenues la norme dans le paysage humanitaire, la demande de ressources continue à être considérable. | UN | ومع اتساع نطاق حالات الطوارئ التي تسود الساحة الإنسانية أصبح الطلب المستمر على الموارد هائلا. |
L'Assemblée de l'Union africaine réaffirme à nouveau sa préoccupation devant la tension persistante à la frontière entre Djibouti et l'Érythrée et dans les relations entre les deux pays. | UN | يكرر كذلك الإعراب عن قلقه حيال التوتر المستمر على الحدود بين جيبوتي وإريتريا وفي العلاقات بين البلدين. |
Une autre délégation a remercié le FENU d'accorder une attention constante à la microfinance, à l'autonomisation des femmes et à la gouvernance locale dans les pays les moins avancés, et demandé que ces activités de programmation soient étendues à tous les pays les moins avancés, notamment du fait qu'ils étaient confrontés à des crises multiples. | UN | وشكر وفد آخر صندوق المشاريع الإنتاجية على تركيزه المستمر على التمويل البالغ الصغر وتمكين المرأة والحكم المحلي في أقل البلدان نموا، ودعا إلى توسيع أنشطة البرمجة هذه لتشمل جميع البلدان الأقل نموا، لا سيما في سياق الأزمات المتعددة التي تواجهها. |
La Commission a souligné que la vérification se poursuivrait avec le lancement d'un contrôle continu intégral. | UN | وأكدت اللجنة أن التحقق سيستمر جنبا الى جنب مع عملية الشروع في الرصد المستمر على نحو كامل النطاق. |
Par la formation continue sur la mise en œuvre des politiques et des directives concernant l'usage de la force, les techniques d'escorte et le respect des droits des détenus dans les prisons | UN | تحقّق ذلك بتقديم التدريب المستمر على تنفيذ السياسات والتوجيهات المتعلقة باستخدام القوة، وتقنيات الحراسة، واحترام حقوق السجناء داخل السجون |
Comme dans toute organisation, il est essentiel d'assurer une formation continue aux derniers savoirs théoriques et techniques pour préserver et accroître le niveau élevé de compétence du personnel et différentes initiatives ont été menées dans ce domaine. | UN | وكما هي الحال في أي منظمة، يعتبر التدريب المستمر على أحدث طرق التفكير والتقنيات أساسيا للمحافظة على المهارات العالية الجودة لدى الموظفين ورفع مستواها كما تُتخذ مبادرات متنوعة في هذا الصدد. |
Je souhaite vous mettre au fait de quelques-uns des derniers résultats de l'agression israélienne continue contre le Liban : | UN | أود أن أبلغكم ببعض آخر النتائج التي أسفر عنها الاعتداء الإسرائيلي المستمر على لبنان. |
Il est essentiel pour la plupart des organisations de déterminer en permanence quels sont les risques auxquels elles sont exposées, ainsi que de perfectionner en permanence les systèmes et les mécanismes de contrôle destinés à maîtriser ces risques. | UN | 26 - في معظم المنظمات يكون التعرف المستمر على المخاطر ومواصلة تطوير نُظم وأدوات رقابية لمعالجتها أمرا حاسماً. |
Supervision continue des contrats d'exploration et attribution de nouveaux contrats, selon que de besoin | UN | الإشراف المستمر على عقود الاستكشاف ومنح عقود جديدة حسب الضرورة |
XIII. Supervision continue des contrats d'exploration et attribution de nouveaux contrats, selon que de besoin | UN | ثالث عشر - الإشراف المستمر على العقود المتعلقة بالاستكشاف ومنح عقود جديدة حسب الضرورة |
- Surveillance des entrepôts d'explosifs au moyen d'éléments du Ministère de l'intérieur et inspection continue des magasins d'explosifs; | UN | - حراسة مستودعات المتفجرات بواسطة عناصر من وزارة الداخلية والتفتيش المستمر على مخازن المتفجرات. |
XVI. Supervision continue des contrats d'exploration et attribution de nouveaux contrats, selon que de besoin | UN | سادس عشر - الإشراف المستمر على عقود الاستكشاف ومنح عقود جديدة حسب الضرورة |
Le fait que la Sierra Leone continue à être tributaire de sources de capitaux extérieurs reste toutefois un sujet de préoccupation. | UN | 41 - ومع ذلك لا يزال اعتماد سيراليون المستمر على موارد رؤوس المال الخارجية يبعث على القلق. |
Les buts et objectifs de développement approuvés au niveau international ne pourront être atteints que si l'on continue à répondre spécifiquement aux besoins des pays les plus vulnérables et des pays en situation particulière. | UN | وأوضحت أن الأهداف والمستويات الإنمائية المستهدفة المتفق عليها دوليا لا تتحقق إلا بالتركيز المستمر على الاحتياجات الخاصة لأضعف البلدان والبلدان التي تواجه أوضاعا خاصة. |
La délégation des États-Unis se félicite que le Comité mixte continue à insister pour que des progrès soient accomplis à cet égard, et elle fait sienne la recommandation du Comité consultatif selon laquelle un mémorandum d'accord révisé à cette fin devrait être présenté au Comité mixte à sa prochaine session. | UN | وأضاف أن وفده يقدِّر للمجلس إصراره المستمر على إجراء تحسينات في هذا الشأن، وأنه أيد توصية اللجنة الاستشارية بأن تُعرَض على المجلس في دورته المقبلة مذكرة تفاهم منقحة تهدف إلى إدخال هذا التحسينات. |
Les communautés touchées ne sont pas systématiquement impliquées dans la conception des mesures de résilience à la sécheresse, et leur dépendance persistante à l'égard des secours fournis de l'extérieur en cas de sécheresse ne les encourage pas à l'autosuffisance. | UN | ولا تشارك المجتمعات المتضررة مشاركة مستمرة في تخطيط تدابير التكيف مع الجفاف. كما أن الاعتماد المستمر على الإغاثة من الجفاف التي تقدمها جهات خارجية لا يشجع المجتمعات المتضررة على الاعتماد على الذات. |
Ces indicateurs confirment la vulnérabilité de l'économie palestinienne, sa dépendance persistante à l'égard de l'économie israélienne et l'urgence de réexaminer le régime commercial israélopalestinien en vigueur. | UN | وهذه المؤشرات تؤكد حالة الضعف التي يعانيها الاقتصاد الفلسطيني، واعتماده المستمر على الاقتصاد الإسرائيلي، والحاجة الملحة لإعادة النظر في النظام التجاري الإسرائيلي - الفلسطيني السائد. |
Une autre délégation a remercié le FENU d'accorder une attention constante à la microfinance, à l'autonomisation des femmes et à la gouvernance locale dans les pays les moins avancés, et demandé que ces activités de programmation soient étendues à tous les pays les moins avancés, notamment du fait qu'ils étaient confrontés à des crises multiples. | UN | وشكر وفد آخر صندوق المشاريع الإنتاجية على تركيزه المستمر على التمويل البالغ الصغر وتمكين المرأة والحكم المحلي في أقل البلدان نموا، ودعا إلى توسيع أنشطة البرمجة هذه لتشمل جميع البلدان الأقل نموا، لا سيما في سياق الأزمات المتعددة التي تواجهها. |
ONU-Femmes appuiera l'apprentissage continu à tous les niveaux. | UN | وستدعم هيئة الأمم المتحدة للمرأة التعلم المستمر على جميع المستويات. |
Une formation continue sur les droits de l'homme et les questions relatives à l'égalité des sexes était nécessaire et une attention particulière devait être accordée aux besoins spécifiques des travailleuses migrantes dans le cadre de cette formation. | UN | وأبرزوا الحاجة إلى التدريب المستمر على قضايا حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين، بما في ذلك التدريب الذي يركّز تركيزا خاصا على الاحتياجات الخاصة للعاملات المهاجرات. |
- Formation continue aux techniques de lutte contre le blanchiment d'argent pour le personnel de l'Organisme de lutte contre le blanchiment d'argent, le ministère public et le pouvoir judiciaire; | UN | التدريب المستمر على تقنيات مكافحة غسل الأموال لصالح موظفي هيئة مكافحة غسل الأموال ودائرة النيابة العامة والقضاء. |
Les rapports internationaux soumis au Conseil de sécurité sur la situation des droits de l'homme dans la République de Bosnie-Herzégovine ont montré des violations persistantes et graves des droits de l'homme en raison de l'agression continue contre son peuple musulman. | UN | أظهرت التقارير الدولية التي قدمت إلى مجلس اﻷمــــن عـن حالة حقوق الانسان في جمهورية البوسنة والهرسك، استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان نتيجة العدوان المستمر على هذا الشعب المسلم. |
Un Comité de coordination ad hoc composé de représentants de tous les ministères et instances concernés du Gouvernement et présidé par le Ministre des affaires étrangères supervise en permanence les mesures prises au plan national pour appliquer les décrets adoptés par le Conseil des ministres sur la base de la liste établie par le Comité du Conseil de sécurité. | UN | وثمة لجنة تنسيق مخصصة مشكلة من ممثلين لجميع الوزارات والسلطات الحكومية ذات الصلة وتترأسها وزارة الشؤون الخارجية تقوم بالإشراف المستمر على الجهود الوطنية المتعلقة بتنفيذ مراسيم مجلس الوزراء استنادا إلى قائمة لجنة مجلس الأمن (المنشأة بموجب القرار 1267). |