"المستمر في الحالة" - Translation from Arabic to French

    • continue de la situation
        
    • persistante de la situation
        
    Se déclarant gravement préoccupée par la dégradation continue de la situation socio-économique des pays les moins avancés dans leur ensemble, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء التدهور المستمر في الحالة الاجتماعية - الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا ككل،
    Ils expriment leur préoccupation devant la détérioration continue de la situation économique et des conditions sociales dans de nombreux pays en développement qui s'est traduite par une baisse ou une lente amélioration des niveaux de vie, et devant la montée continue du chômage et la généralisation de la pauvreté. UN ويعربون عن القلق إزاء التدهور المستمر في الحالة الاقتصادية والظروف الاجتماعية في كثير من البلدان النامية مما أدى إلى انخفاض مستوى المعيشة أو بطء تحسنها، وإلى زيادة مطردة في البطالة وانتشار الفقر.
    Se déclarant gravement préoccupée par la dégradation continue de la situation socio-économique des pays les moins avancés dans leur ensemble, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء التدهور المستمر في الحالة الاجتماعية - الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا ككل،
    Se déclarant gravement préoccupée par la dégradation persistante de la situation socio-économique des pays les moins avancés dans leur ensemble, UN " وإذ تعرب عن بالغ قلها إزاء التدهور المستمر في الحالة الاجتماعية - الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا ككل،
    Étant donné la détérioration persistante de la situation en matière de sécurité sur le terrain et la liquidation de la MONUA, et en raison de divers facteurs opérationnels, le contrat existant a été prorogé au-delà de sa date d’expiration, le 18 janvier 1999, pour la durée de la période de liquidation. UN ونظرا إلى التدهور المستمر في الحالة اﻷمنية في الميدان، ومن أجل إنجاز عملية تصفية بعثة المراقبين، وﻷسباب عملية أخرى، جرى تمديد العقد الحالي بعد موعد انقضائه في يوم ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ للمدة المشمولة بفترة التصفية.
    Ma délégation se félicite également de l'amélioration continue de la situation sécuritaire au Timor-Leste. UN كما يرحب وفدي بالتحسن المستمر في الحالة الأمنية في تيمور - ليشتي.
    Compte tenu de la situation actuelle sur le terrain et de la dégradation continue de la situation globale dans la région, il apparaît que la feuille de route a été délibérément asphyxiée par Israël, manifestement une puissance plus forte que les membres du Quatuor pris ensemble. UN وفي ضوء الحالة الراهنة في الميدان والتدهور المستمر في الحالة العامة في المنطقة، يبدو أن خارطة الطريق قد خنقت عن سابق إصرار بأيدي إسرائيل، دولة من الواضح أنها أقوى من أعضاء المجموعة الرباعية مجتمعين.
    Malheureusement, ces élections historiques se sont déroulées dans le contexte d'une détérioration continue de la situation dans le Territoire palestinien occupé et sa délégation demeure très préoccupée par les souffrances du peuple palestinien auxquelles il convient de mettre un terme sans plus tarder. UN ومما يؤسف له أن هذه الانتخابات التاريخية أجريت في جو من التدهور المستمر في الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وأضاف أن وفد بلده ما زال يشعر بشديد القلق إزاء معاناة الشعب الفلسطيني التي يجب أن تنتهي دون مزيد من الإبطاء.
    Ils se sont également dits préoccupés par les tensions sociales qui persistaient en Guinée-Bissau et par la dégradation continue de la situation socioéconomique et financière. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن قلقهم إزاء توتر المناخ الاجتماعي، والتدهور المستمر في الحالة الاقتصادية والاجتماعية والمالية في غينيا - بيساو.
    La plupart des membres du Conseil de sécurité et de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble n'ont pourtant pas manqué d'intervenir et ont correctement prédit que la détérioration tragique et continue de la situation aurait pu être endiguée si le Conseil avait pris les décisions qui s'imposaient. UN وهذا الإخفاق حدث بالرغم من المحاولات المتكررة التي قامت بها أغلبية أعضاء مجلس الأمن وأعضاء الأمم المتحدة ككل، الذين يمكنهم أن يجادلوا بأنه كان من الممكن وقف هذا التردي المأساوي المستمر في الحالة لو أن المجلس اتخذ الإجراء المناسب.
    L'amélioration continue de la situation en matière de sécurité, alliée à une plus grande liberté de circulation des personnes et des marchandises, et l'accroissement des activités de réinstallation et de reconstruction ont donné une très forte impulsion à la reprise de l'activité économique qui avait commencé en 2000, année où le produit intérieur brut (PIB) de la Sierra Leone a augmenté de 3,8 %. UN 80 - أدى التحسن المستمر في الحالة الأمنية وزيادة حرية تنقل الناس والسلع وزيادة أنشطة إعادة التوطين والتعمير إلى إعطاء زخم كبير إلى إنعاش النشاط الاقتصادي الذي بدأ في عام 2000 عندما ارتفع الناتج المحلي الإجمالي لسيراليون بنسبة 3.8 في المائة.
    62. Les Ministres se sont vivement inquiétés de la dégradation continue de la situation économique, sociale et écologique des pays les moins avancés, et ont instamment demandé à tous les pays et aux institutions multilatérales de prendre d'urgence les mesures qui s'imposent pour inverser cette tendance. UN ٦٢ - أعرب الوزراء عن بالغ قلقهم للتدهور المستمر في الحالة الاقتصادية والاجتماعية والايكولوجية ﻷقل البلدان نموا وحثوا جميع البلدان والمؤسسات المتعددة اﻷطراف على اتخاذ تدابير عاجلة وملائمة لعكس الاتجاه.
    Etant donné la dégradation persistante de la situation en Haïti et le rejet par les autorités de facto des dispositions des résolutions de l'OEA et de l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité, par sa résolution 841 (1993), a adopté des mesures exceptionnelles pour appliquer des sanctions économiques et commerciales contre les autorités illégitimes d'Haïti. UN ونظرا للتدهور المستمر في الحالة في هايتي، ورفض سلطات اﻷمر الواقع أحكام قرارات منظمة الدول اﻷمريكية والجمعية العامة، اعتمد مجلس اﻷمن، من خلال قراره ٨٤١ )١٩٩٣(، تدابير استثنائية لتنفيذ جزاءات اقتصادية وتجارية ضد السلطات غير الشرعية في هايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more