L'auteur a été dûment informé que son courrier avait été envoyé, ce qui est confirmé par sa signature figurant sur les pièces justificatives. | UN | وكان صاحب البلاغ يبلَّغ حسب الأصول بأن رسائله أرسلت، والأمر الذي يؤكده توقيعه على المستندات المؤيدة. |
L'auteur a été dûment informé que son courrier avait été envoyé, ce qui est confirmé par sa signature figurant sur les pièces justificatives. | UN | وكان صاحب البلاغ يبلَّغ حسب الأصول بأن رسائله أرسلت، والأمر الذي يؤكده توقيعه على المستندات المؤيدة. |
Les documents comptables et autres documents relatifs aux opérations financières ainsi que toutes les pièces justificatives sont conservés pendant une durée fixée d'accord avec le Comité des commissaires aux comptes; tous les documents et pièces peuvent ensuite être détruits. | UN | يحتفظ بالسجلات المحاسبية وغيرها من السجلات المالية وجميع المستندات المؤيدة للفترات المتفق عليها مع مجلس مراجعي الحسابات، ويجوز بعدها اتلاف تلك السجلات والمستندات. |
Des questions ont également été posées au sujet de la base des calculs et des pièces justificatives prouvant que les observateurs concernés avaient effectivement pris des congés annuels ou des congés de compensation au cours des périodes considérées ont été demandées. | UN | يضاف إلى ذلك أن تساؤلات أثيرت عن اﻷسس التي جرى عليها حساب المبالغ المدفوعة بالزيادة وعن المستندات المؤيدة التي تبين أن المراقبين المعنيين كانوا بالفعل في إجازات أو إجازات تعويضية خلال تلك الفترات. |
Nous avons notamment effectué un examen général des méthodes comptables et procédé aux vérifications par sondage des écritures comptables et autres pièces justificatives que nous avons jugées nécessaires en l'occurrence. | UN | وشمل فحصنا استعراضا عاما لﻹجراءات المحاسبية وما رأينا ضرورة فحصه من سجلات الحسابات وغيرها من المستندات المؤيدة |
29. Plusieurs réclamations de la quatrième tranche soulèvent la question d'irrégularités présentées par les pièces justificatives apportées à l'appui des demandes d'indemnisation. | UN | 29- وثمة عدد من المطالبات في الدفعة الرابعة تطرح مسألة المخالفات في المستندات المؤيدة لوقوع الخسائر المطالب بتعويضها. |
40. Dans d'autres cas, le Comité a constaté que les pièces justificatives semblaient avoir été fabriquées de toutes pièces. | UN | 40- وفي حالات أخرى، تبيَّن للفريق أن المستندات المؤيدة ملفقة على ما يبدو. |
Conformément aux décisions des organes délibérants, un engagement non réglé doit être fondé sur un contrat, un bon de commande, un accord ou un autre type d'obligation juridique contractée par l'ONU et doit être accompagné par les pièces justificatives appropriées. | UN | ووفقا للسند التشريعي، فإن أي التزام غير مصفى يجب أن يكون مدعوما بعقد أو بأمر شراء أو اتفاق أو أي نوع من أنواع الالتزام القانوني الذي تكبدته الأمم المتحدة، والذي تبرره المستندات المؤيدة اللازمة. |
Les documents comptables et les autres documents relatifs aux opérations financières, ainsi que toutes les pièces justificatives, sont conservés pendant la période fixée par les politiques applicables; ils peuvent ensuite être détruits sur décision du Secrétaire général adjoint à la gestion. | UN | يحتفظ بالسجلات المحاسبية وغيرها من السجلات المالية وجميع المستندات المؤيدة طوال الفترات المحددة، وفقا للسياسات، ويجوز بعد ذلك بموافقة وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، إعدام هذه السجلات والمستندات. |
150. Si la société a produit de nombreux documents à l'appui de sa réclamation pour manque à gagner et a fait appel à des experts pour établir celle—ci, les pièces justificatives se rapportant spécifiquement au manque à gagner invoqué étaient très peu nombreuses. | UN | ٠٥١- ورغم أن الشركة قدمت مجموعة وافية من المستندات التي تؤيد مطالبتها الخاصة بخسارة اﻷرباح واستعانت بخبراء في إعداد المطالبة، لا يوجد قدر يعتد به من المستندات المؤيدة التي تخص الخسارة في اﻷرباح المدعى وقوعها تحديداً. |
Dans d'autres bureaux extérieurs, non seulement les pièces justificatives faisaient défaut mais les bons de paiement n'avaient pas été établis avant paiement; dans le cas des dépenses à régler par prélèvement sur la petite caisse, des paiements avaient été effectués sans bon de paiement ou sans que les bons soient assortis de pièces justificatives. | UN | وفي مكاتب ميدانية أخرى لم تكن المستندات المؤيدة ناقصة فحسب بل لم تكن أذون الدفع معدة قبل الدفع؛ ولم تكن أذون دفع النثريات معدة كلما وجب الدفع، وبعض أذون دفع النثريات لم تكن مخولة كما يجب، بينما لم تكن أذون دفع النثريات مدعمة كما ينبغي. |
Dans d'autres bureaux extérieurs, non seulement les pièces justificatives faisaient défaut mais les bons de paiement n'avaient pas été établis avant paiement; dans le cas des dépenses à régler par prélèvement sur la petite caisse, des paiements avaient été effectués sans bon de paiement ou sans que les bons soient assortis de pièces justificatives. | UN | وفي مكاتب ميدانية أخرى لم تكن المستندات المؤيدة ناقصة فحسب بل لم تكن أذون الدفع معدة قبل الدفع؛ ولم تكن أذون دفع النثريات معدة كلما وجب الدفع، وبعض أذون دفع النثريات لم تكن مخولة كما يجب، بينما لم تكن أذون دفع النثريات مدعمة كما ينبغي. |
Etant donné que cet Etat n'a reçu aucune information de l'Etat d'origine concernant l'activité et qu'en conséquence, il ne peut avoir accès à toutes les données techniques pertinentes, il n'est pas nécessaire que les pièces justificatives et l'évaluation qui lui sont demandées soient complètes, mais elles doivent être suffisantes pour fonder raisonnablement ses affirmations. | UN | وإذا أُخذ في الاعتبار أن الدولة لم تتلق أي معلومات من الدولة المصدر بخصوص النشاط، وبالتالي، لا يمكنها الحصول على جميع البيانات التقنية ذات الصلة بالموضوع، فلا ضرورة ﻷن تكون المستندات المؤيدة والتقييم المطلوب كاملة، بل ينبغي أن تكون كافية لتوفير أساس معقول لمزاعمها. |
51. Le Siège de l'ONU a transféré à la MINUHA pour 302 266 dollars de matériel de transmission sans avoir reçu les pièces justificatives requises. | UN | ٥١ - تم نقل معدات اتصالات وتقدر قيمتها بمبلغ ٢٢٦ ٣٠٢ دولارا من مقر اﻷمم المتحدة إلى بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي بدون المستندات المؤيدة المطلوبة. |
A ces chiffres, il convient d'ajouter pour 134,6 millions de dollars de demandes de remboursement présentées par des pays ayant fourni des contingents que le Groupe des demandes de remboursement de la Division de l'administration et de la logistique des missions tenait en suspens en attendant que les pays intéressés ou les missions fournissent les pièces justificatives nécessaires. | UN | وكان هناك أيضا مطالبات من الدول المساهمة بقوات بلغت قيمتها ١٣٤,٦ مليون دولار كانت معروضة على وحدة إدارة المطالبات التابعة لشعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات وأعيدت إلى الدول المساهمة بقوات أو إلى البعثات الميدانية لعدم وجود المستندات المؤيدة. |
Or, toutes les demandes d'indemnisation ne peuvent être réglées dans ces délais, en l'absence des pièces justificatives nécessaires. | UN | ولكن قد لا يتسنى تسوية الحالات كلها ضمن ذلك الإطار الزمني بسبب غياب المستندات المؤيدة السليمة. |
Dans le cadre de notre examen, nous avons procédé à des vérifications par sondage, conformément à ce que nous avons jugé nécessaire en l'occurrence, des pièces justificatives des écritures figurant dans les états financiers. | UN | وتشمل مراجعة الحسابات القيام، على أساس الاختبار ووفقا لما يراه مراجع الحسابات ضروريا حسب الظروف، بفحص المستندات المؤيدة للمبالغ وأوجه الإفصاح في البيانات المالية. |
Dans sa réponse, le Gouvernement a exposé les difficultés rencontrées dans l'établissement de la réclamation, expliqué le caractère limité des éléments de preuve sur lesquels il s'était appuyé et révélé qu'il était dans l'incapacité d'étayer les montants tirés des pièces justificatives d'origine. | UN | وبينت الحكومة في ردها الصعوبات التي شهدتها في إعداد المطالبة، وعللت الطبيعة المحدودة للأدلة المعتمد عليها، وأعلنت أنها لم تستطع إثبات المبالغ المستمدة من المستندات المؤيدة لدى إعداد المطالبة الأصلية. |
général des méthodes comptables et procédé aux vérifications par sondage des écritures comptables et autres pièces justificatives que nous avons jugées nécessaires en l’occurrence. | UN | وشمل فحصنا استعراضا عاما لﻹجراءات المحاسبية وما رأينا ضرورة فحصه من سجلات الحسابات وغيرها من المستندات المؤيدة. |
36. Des écarts importants ont été signalés entre les justificatifs de transfert et les accusés de réception de biens durables. | UN | ٣٦ - وتابع قائلا إنه لوحظت فروق كبيرة بين المستندات المؤيدة لنقل المعدات واﻹشعارات باستلامها. |
f) les pièces justificatives fournies à l'appui des pertes invoquées dans de nombreuses réclamations présentent des < < irrégularités > > ; | UN | (و) يتضمن عدد كبير من المطالبات " مخالفات " في المستندات المؤيدة للخسائر المدعاة؛ |