"المستندة إلى إدانة" - Translation from Arabic to French

    • condamnation
        
    • confiscation sans
        
    Une loi sur la confiscation d'avoirs en l'absence de condamnation a récemment été adoptée par un État partie qui avait obtenu une telle assistance technique. UN وقد اعتمدت مؤخرا إحدى الدول الأطراف التي تلقت مساعدة تقنية قانوناً بشأن المصادرة غير المستندة إلى إدانة.
    Une loi sur la confiscation d'avoirs en l'absence de condamnation a récemment été adoptée par un État partie qui avait obtenu une telle assistance technique. UN وقد اعتمدت إحدى الدول الأطراف التي تلقت مساعدة تقنية مؤخّرا قانونا بشأن المصادرة غير المستندة إلى إدانة.
    Des sommes en liquide avaient donc été recouvrées par des procédures pénales de confiscation, l'État requérant s'était constitué partie civile et une saisie sans condamnation avait été possible sur la base de jugements étrangers. UN ونتيجة لذلك، أمكن استرداد مبالغ نقدية من خلال إجراءات مصادرة جنائية، وكانت الدولة الطالبة طرفا في دعوى مدنية، وأمكن إجراء المصادرة غير المستندة إلى إدانة بناءً على أحكام قضائية أجنبية.
    Elle contient des dispositions sur la saisie après condamnation et la saisie sans condamnation. UN ويتضمّن القانون أحكاما تشمل المصادرة المستندة إلى إدانة وغير المستندة إلى إدانة.
    Enfin, il a parlé du recours à la confiscation sans condamnation. UN وأشار في الختام إلى استخدام المصادرة غير المستندة إلى إدانة.
    Des mécanismes de confiscations non fondées sur une condamnation se trouvent cependant dans des pays de tradition romaniste comme la Colombie, l'Italie, la Suisse et la Thaïlande. UN وتوجد المصادرة غير المستندة إلى إدانة في بلدان تتبع القانون المدني مثل إيطاليا وتايلند وسويسرا وكولومبيا.
    Dans beaucoup de pays de common law, la norme de preuve utilisée dans le cas de confiscations non fondées sur une condamnation est celle qui s'applique en matière civile. UN وفي كثير من بلدان القانون العام يكون عبء الإثبات المدني هو المعيار الواجب التطبيق للمصادرة غير المستندة إلى إدانة.
    Un projet de loi sur la confiscation d'avoirs sans condamnation était pendant dans un État partie. UN ويُنتظر في إحدى الدول الأطراف وضع مسوَّدة قانون بشأن المصادرة غير المستندة إلى إدانة.
    L'expérience des États parties en matière de confiscation d'avoirs sans condamnation. UN :: تجارب الدول الأطراف على صعيد المصادرة غير المستندة إلى إدانة.
    L'orateur a souligné l'utilité de la législation sur la confiscation sans condamnation. UN وشدّد المتكلم على فائدة تشريعات المصادرة غير المستندة إلى إدانة.
    Plusieurs orateurs ont abordé la question de la confiscation en l'absence de condamnation. UN وتناول عدة متكلمين مسألة المصادرة غير المستندة إلى إدانة.
    85. Des orateurs ont évoqué les réformes qui étaient menées dans leur pays en ce qui concernait, notamment, la législation relative à la confiscation sans condamnation. UN 85- وأشار المتكلِّمون إلى الإصلاحات في بلدانهم، بما في ذلك وضع تشريعات بشأن المصادرة غير المستندة إلى إدانة.
    Dans un État partie, une recommandation a été émise l'invitant à poursuivre les infractions pénales dans toute la mesure prévue dans la législation en vigueur, tout en envisageant l'adoption de dispositions sur la confiscation d'avoirs sans condamnation. UN وأوصيت إحدى الدول الأطراف بملاحقة القضايا الجنائية بأتمِّ قدرٍ ممكن بموجب التشريعات السارية، مع استطلاع إمكانية اعتماد أحكام بشأن المصادرة غير المستندة إلى إدانة.
    93. L'ONUDC a coordonné le premier Dialogue technique et échange d'expériences relatives à la confiscation sans condamnation en Amérique latine. UN 93- قام المكتب بتنسيق أول حوار تقني وتبادل للتجارب بشأن قضايا مصادرة الموجودات غير المستندة إلى إدانة بأمريكا اللاتينية.
    Certains orateurs ont insisté sur le fait que, lors de l'élaboration d'une législation autorisant la confiscation sans condamnation, il importait de définir précisément une catégorie d'infractions suffisamment large à l'égard de laquelle il serait possible de recourir à ce type de confiscation. UN وشدد بعض المتكلمين على أنه من المهم في استحداث تشريع للمصادرة دون الاستناد إلى إدانة تبيين فئة واسعة بما فيه الكفاية من الجرائم التي ينطبق عليها مبدأ المصادرة غير المستندة إلى إدانة.
    De plus, le fait qu'un pays ne pratique pas lui-même une confiscation non fondée sur une condamnation ne l'empêche pas de reconnaître et d'exécuter des ordonnances de confiscation émises par un pays où une telle confiscation est légale. UN وعلاوة على ذلك لا يحول كون أحد البلدان لا يستخدم المصادرة غير المستندة إلى إدانة دون تسجيل وإنفاذ أوامر المصادرة من بلد آخر تكون تلك المصادرة قانونية فيه.
    Les lois sur la confiscation sans condamnation et les outils d'expertise comptable et d'audit judiciaires étaient essentiels pour le recouvrement d'avoirs. UN وذكر أن قوانين المصادرة غير المستندة إلى إدانة وأدوات المحاسبة والمراجعة الجنائيتين تشكل عناصر أساسية بالنسبة لاسترداد الموجودات.
    Il a été noté qu'il était possible de recourir, pour la confiscation, à d'autres moyens tels que l'entraide judiciaire afin de contourner le problème qui se posait quand, dans certains pays et territoires, la confiscation sans condamnation n'était pas prévue, et des orateurs ont fait observer que ces moyens, lorsqu'ils existaient, s'étaient avérés utiles pour le recouvrement d'avoirs. UN ولوحظ أنه يمكن استخدام أساليب أخرى مثل المساعدة القانونية المتبادلة بغرض المصادرة للتغلب على عدم الأخذ بمبدأ المصادرة غير المستندة إلى إدانة في بعض الولايات القضائية، وأنه ثبت أن تلك الوسائل، في حالة إتاحتها، تكون أداة مفيدة لاسترداد الموجودات بنجاح.
    Les articles 41 à 46 de la loi relative à l'entraide en matière pénale constituent le fondement juridique pour l'exécution des décisions de saisie rendues à l'étranger qui se fondent ou non sur une condamnation. UN وتنص المواد 41-46 من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية على الأساس القانوني لإنفاذ أوامر المصادرة الأجنبية المستندة وغير المستندة إلى إدانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more