"المستند القابل للتداول" - Translation from Arabic to French

    • un document négociable
        
    • du document négociable
        
    • le document négociable
        
    • ce document a
        
    • laquelle ce document
        
    • ce document négociable
        
    • un instrument négociable
        
    • document négociable représente
        
    Droits et obligations de l'émetteur d'un document négociable UN حقوق مُصدر المستند القابل للتداول والتزاماته
    Aussi longtemps qu'un document négociable représente des biens meubles corporels, il est possible de rendre une sûreté sur ces biens opposable en dépossédant le constituant du document. UN وطالما كان المستند القابل للتداول يشمل البضائع، يمكن جعل الحق الضماني في البضائع نافذا تجاه الأطراف الثالثة بواسطة تجريد المانح من حيازة المستند.
    Le premier est un conflit entre le détenteur d'une sûreté réelle mobilière grevant un document négociable ou les biens meubles corporels représentés par ce dernier et une personne à laquelle ce document a été dûment transmis. UN وأولهما هو النـزاع بين حائز الحق الضماني في مستند قابل للتداول أو البضائع المشمولة به من ناحية وبين من تنقل إليه على النحو الواجب ملكية المستند القابل للتداول من ناحية أخرى.
    La recommandation prévoirait explicitement, conformément aux pratiques actuelles, que la loi du lieu du document devrait s'appliquer afin de préserver la négociabilité du document négociable. UN وقال إنه تماشيا مع الممارسة الراهنة، فسوف تنص التوصية صراحة على أن قانون مكان المستند ينبغي أن ينطبق بغية المحافظة على قابلية تداول المستند القابل للتداول.
    Tout en considérant que la loi du lieu du document négociable devrait être applicable, le Comité pourrait souhaiter débattre de la question à la lumière de la version révisée de la recommandation 107. UN وبينما اعتبر أن قانون مكان المستند القابل للتداول ينبغي أن ينطبق، رأى أن اللجنة قد تود مناقشة المسألة في ضوء الصيغة المنقحة للتوصية 107.
    Ainsi, si le document négociable n'a pas été transféré au créancier garanti conformément à la loi régissant les documents négociables, l'émetteur ou autre débiteur n'aura aucune obligation de remettre les biens au créancier garanti. UN وبالتالي، ما لم يكن المستند القابل للتداول قد أحيل إلى الدائن المضمون وفقا للقانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول، ليس على المصدر أو المدين الآخر أي التزام بتسليم البضائع إلى الدائن المضمون.
    Réalisation d'une sûreté réelle mobilière grevant un document négociable ou des biens meubles corporels représentés par un document négociable UN إنفاذ حق ضماني في المستند القابل للتداول أو في البضائع المشمولة بالمستند
    Réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur un document négociable ou des biens meubles corporels représentés par un document négociable UN إنفاذ الحق الضماني في المستند القابل للتداول أو في الموجودات الملموسة المشمولة بالمستند القابل للتداول
    Loi applicable aux droits et obligations du débiteur de la créance et du cessionnaire, du débiteur dans le cadre d'un instrument négociable ou de l'émetteur d'un document négociable et du créancier garanti UN القانون المنطبق على حقوق والتزامات المدين بالمستحق والمحال إليه والمُلزَم بمقتضى الصك القابل للتداول أو مُصدر المستند القابل للتداول والدائن المضمون
    Il a été fait observer que, à la différence des stocks, on ne s'attendait normalement pas à ce que le matériel soit représenté par un document négociable et soumis à une sûreté grevant le document. UN ولوحظ أن المعدات، خلافا للمخزون، لا يُتوقَّع في العادة أن يشملها المستند القابل للتداول وأن تكون مرهونة بوجود حق ضماني في المستند القابل للتداول.
    Cette exception, a-t-on enfin dit, se justifiait par le fait qu'une personne prenant possession d'un document négociable devrait d'abord vérifier le registre et déterminer si les biens représentés par le document étaient grevés d'une sûreté. UN وأفيد بأن ذلك الاستثناء يسوّغه كون الشخص الذي يصبح المستند القابل للتداول في حيازته ينبغي له أن يتأكّد أولا بالرجوع إلى السجل وأن يقرّر ما إذا كانت الموجودات المشمولة بالمستند خاضعة لحق ضماني.
    E. Droits et obligations de l'émetteur d'un document négociable UN هاء- حقوق مُصدر المستند القابل للتداول والتزاماته
    Les attentes en de tels cas peuvent être quelque peu différentes de celles que l'on rencontre lorsque les sûretés réelles mobilières ont été créées après la création du document négociable. UN وقد تكون التوقعات في حالات كهذه مختلفة نوعا ما عما هي عليه في الحالات التي تكون فيها الحقوق الضمانية قد أنشئت بعد أن أصبح المستند القابل للتداول موجودا.
    Une règle stipulant que l'opposabilité était régie par le lieu du document négociable saperait la politique de base selon laquelle tout était inscriptible et qu'il était nécessaire d'inscrire et de rechercher en un seul et unique lieu. UN وقال إن القاعدة التي تنص على أن يكون النفاذ محكوما بمكان المستند القابل للتداول ستقوض السياسة الأساسية بأن كل شيء قابل للتسجيل وبأن من الضروري التسجيل والتفتيش في مكان واحد فقط.
    L'article 49, face au développement de pratiques qui semblent ignorer ces principes, vise à inciter le porteur du document négociable à se faire connaître à temps auprès du transporteur. UN لذلك، تأخذ المادة 49 في الاعتبار أن ثمة ممارسات قد نشأت وأنها تتجاهل فيما يبدو هذين المبدأين القانونيين الأساسيين، وهي تهدف من ثمّ إلى توفير حافز لحائز المستند القابل للتداول لكي يُعرِّف الناقلَ بنفسه في وقت مبكر.
    On s'est ensuite inquiété du fait que ce texte ne traitait pas d'un conflit entre le droit d'un créancier garanti qui prenait possession du document négociable et le droit d'un créancier garanti sur un document négociable qui était rendu opposable autrement que par un transfert de la possession. UN وأُعرب عن قلق آخر مثاره أن الصيغة البديلة أخفقت في تناول تنازع بين حق دائن مضمون احتاز المستند القابل للتداول وحق دائن مضمون في مستند قابل للتداول كان نافذ المفعول تجاه أطراف ثالثة بطريقة أخرى غير إحالة الحيازة.
    On s'est ensuite inquiété du fait que ce texte ne traitait pas d'un conflit entre le droit d'un créancier garanti qui prenait possession du document négociable et le droit d'un créancier garanti sur un document négociable qui était rendu opposable autrement que par un transfert de la possession. UN وأُعرب عن قلق آخر مثاره أن الصيغة البديلة أخفقت في تناول تنازع بين حق دائن مضمون احتاز المستند القابل للتداول وحق دائن مضمون في مستند قابل للتداول كان نافذ المفعول تجاه أطراف ثالثة بطريقة أخرى غير إحالة الحيازة.
    Dans un cas comme dans l'autre, la priorité est habituellement accordée à la sûreté sur le document négociable. UN وفي كلتا الحالتين، تعطى الأولوية عادة للحق الضماني في المستند القابل للتداول.
    Il est convenu qu'un tel conflit de priorité devrait être du ressort de la loi de l'État dans lequel était situé le document négociable. UN واتفقت اللجنة الجامعة على أن تنازع الأولوية هذا ينبغي أن يحال إلى قانون الدولة التي يوجد فيها المستند القابل للتداول.
    M. Riffard (France) estime que la version du secrétariat de la recommandation 107 accordait à juste titre priorité au créancier garanti, à l'acheteur ou une autre personne à laquelle le document est transféré qui prend possession de ce document négociable. UN 3- السيد ريفار (فرنسا) قال إن صيغة التوصية 107 التي أعدتها الأمانة تعطي الأولوية على الوجه الصحيح للدائن المضمون أو المشتري أو الشخص المحال إليه الآخر الذي يحتاز المستند القابل للتداول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more