Leur durée aussi doit être nettement déterminée et il faut bien prendre soin qu'elles n'aient pas pour résultat d'empêcher l'Etat visé ou quelque Etat tiers d'assumer les obligations humanitaires que lui impose le progrès international. | UN | وينبغــي تحـديد مدتها بوضوح، كما ينبـغي الحرص على ألا تقوض الجزاءات سواء قدرة الدولة المستهدفة أو دولة ثالثة على القيام بالتزاماتها اﻹنسانية بموجب القانون الدولي. |
Les régimes de sanctions devraient être conçus de manière à éviter qu'ils n'aient dans l'État visé ou dans des États tiers des conséquences involontaires pouvant conduire à des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ويجب تصميم نظم الجزاءات على نحو يمكن من تفادي حدوث عواقب غير مقصودة في الدولة المستهدفة أو في دول أخرى قد تؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان أو الحريات الأساسية. |
Il faudrait, tout en tenant dûment compte des pratiques actuelles des comités des sanctions, permettre davantage aux pays visés ou touchés d’exercer leur droit d’expliquer ou de présenter leurs points de vue aux comités des sanctions. | UN | وتتاح للبلدان المستهدفة أو المتضررة، فضلا عن المنظمات المعنية، إمكانية أفضل لكي تمارس حق توضيح أو تقديم وجهات نظرها للجان الجزاءات، مع المراعاة التامة لممارسات اللجان المعمول بها. |
5. Lorsque l'état des stocks ciblés ou des espèces non ciblées ou des espèces associées ou dépendantes devient préoccupant, les États renforcent la surveillance qu'ils exercent sur ces stocks et espèces afin d'évaluer régulièrement leur état et l'efficacité des mesures de conservation et de gestion. | UN | ٥ - عندما تبعث حالة اﻷرصدة المستهدفة أو اﻷنواع غير المستهدفة أو المرتبطة بها أو المعتمدة عليها على القلق، تخضع الدول تلك اﻷرصدة واﻷنواع لرصد مكثف لاستعراض حالتها ومدى فعالية تدابير الحفظ واﻹدارة. |
On a également fait observer que les sanctions constituaient un puissant instrument dont disposait la communauté internationale et qui ne devrait jamais être utilisé pour punir des populations innocentes ni pour provoquer une déstabilisation économique des États cibles ou tiers. | UN | وأشير إلى أن الجزاءات تمثل أداة قوية في يد المجتمع الدولي ولا ينبغي إطلاقا أن تستخدم لمعاقبة أشخاص أبرياء، ولا ينبغي أن تؤدي إلى زعزعة اقتصاد الدول المستهدفة أو دول ثالثة. |
Les débats doivent se poursuivre sur diverses questions, en particulier la possibilité d'indemniser l'État pris pour cible ou les États tiers au titre des dommages causés par les sanctions. | UN | ويلزم إجراء مزيد من المناقشات بشأن عدد من المسائل، لا سيما مسألة إمكانية تعويض الدولة المستهدفة أو دول ثالثة عما لحقها من ضرر جراء تطبيق الجزاءات. |
6. Lorsque l'état des stocks ciblés ou non ciblés ou des espèces associées ou dépendantes devient préoccupant, les États renforcent leurs contrôles sur ces stocks et espèces afin de vérifier régulièrement où ils en sont et de s'assurer de l'efficacité des mesures de conservation et de gestion qu'ils révisent en fonction des nouvelles données. | UN | ٦ - عندما تبعث حالة اﻷرصدة أو اﻷنواع غير المستهدفة أو المرتبطة بها من الناحية الايكولوجية أو اﻷنواع المرتبطة بها أو المعتمدة عليها على القلق، تخضع الدول هذه اﻷرصدة واﻷنواع لرصد معزز لكي يجري، بصفة منتظمة، استعراض حالتها وفعالية تدابير الحفظ واﻹدارة وتنقح هذه التدابير في ضوء المعلومات الجديدة؛ |
Elle avait aussi chargé son secrétariat de recueillir des données sur les prises d’espèces non visées et d’espèces dépendantes. | UN | وقد أشارت اللجنة أيضا على أمانتها بجمع البيانات بشأن الكميات المصادة من اﻷصناف المرتبطة باﻷصناف غير المستهدفة أو المتعولة عليها. |
5. Lorsque l'état des stocks visés ou des espèces non visées ou des espèces associées ou dépendantes devient préoccupant, les États renforcent la surveillance qu'ils exercent sur ces stocks et espèces afin d'évaluer leur état et l'efficacité des mesures de conservation et de gestion. | UN | ٥ - عندما تبعث حالة اﻷرصدة المستهدفة أو اﻷنواع غير المستهدفة أو المرتبطة بها أو المعتمدة عليها على القلق، تخضع الدول تلك اﻷرصدة واﻷنواع لرصد مكثف لاستعراض حالتها ومدى فعالية تدابير الحفظ واﻹدارة. |
Les régimes de sanctions devraient être conçus de manière à éviter qu'ils n'aient dans l'État visé ou dans des États tiers des conséquences involontaires pouvant conduire à des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ويجب تصميم نظم الجزاءات على نحو يمكن من تفادي حدوث عواقب غير مقصودة في الدولة المستهدفة أو في الدول الثالثة قد تؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Les régimes de sanctions devraient être conçus de manière à éviter qu'ils n'aient dans l'État visé ou dans des États tiers des conséquences involontaires pouvant conduire à des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ويجب تصميم نظم الجزاءات على نحو يمكن من تفادي حدوث عواقب غير مقصودة في الدولة المستهدفة أو في الدول الثالثة قد تؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
6. Il est inadmissible de créer une situation où l'adoption de sanctions entraînerait un grave préjudice matériel ou financier pour l'État visé ou des États tiers, et où la population civile innocente subirait les conséquences néfastes de mesures de coercition. | UN | " 6 - لا يجوز إيجاد حالة تفضي، بفعل توقيع الجزاءات، إلى إلحاق أضرار مادية ومالية كبيرة بالدولة المستهدفة أو بدول أخرى أو إلحاق الضرر بسكان مدنيين نتيجة لفرض تدابير قسرية. |
11. Il faudrait éviter dans toute la mesure possible les cas dans lesquels les sanctions auraient pour conséquences d'infliger un préjudice matériel et financier considérable à des États tiers et les cas dans lesquels la population civile de l'État visé ou d'États tiers pourrait avoir à subir des conséquences néfastes considérables. | UN | 11 - وينبغي، قدر الإمكان، تفادي الحالات التي يؤدي فيها اعتماد الجزاءات إلى إلحاق أضرار مادية ومالية كبيرة بدول أخرى أو التي يعاني منها السكان المدنيون في الدولة المستهدفة أو في دول أخرى من نتائج شديدة الأذى. |
Il faudrait, tout en tenant dûment compte des pratiques actuelles des comités des sanctions, permettre davantage aux pays visés ou touchés d'exercer leur droit d'expliquer ou de présenter leurs points de vue aux comités des sanctions. | UN | وتتاح للبلدان المستهدفة أو المتضررة، فضلا عن المنظمات المعنية، إمكانية أفضل لكي تمارس حق توضيح أو تقديم وجهات نظرها للجان الجزاءات، مع المراعاة التامة لممارسات اللجان المعمول بها. |
Les pays visés ou touchés, de même que les organisations concernées, devraient pouvoir mieux exercer leur droit d'expliquer ou de présenter leurs points de vue aux comités des sanctions. | UN | وينبغي زيادة تمكين البلدان المستهدفة أو المتأثرة، وكذلك المنظمات المعنية، من ممارسة حق شرح وجهات نظرها للجان الجزاءات أو عرضها عليها. |
Il a noté que les montants des pensions calculées en monnaie locale restaient aux niveaux visés, ou proches de ceux-ci, pour les pays considérés. | UN | وأحاط المجلس علما باستمرار الإبقاء على مبالغ المعاشات التقاعدية بنهج العملة المحلية عند المستويات المستهدفة أو ما يقرب منها بالنسبة للبلدان قيد الاستعراض. |
On trouve souvent les sanctions ciblées ou < < intelligentes > > , comme les restrictions concernant les armes, le matériel de maintien de l'ordre, les mercenaires, les finances et les voyages, préférables à des mesures plus vigoureuses. | UN | 36 - وغالباً ما ينظر إلى الجزاءات المستهدفة أو " الذكية " ، من قبيل فرض القيود على توريد الأسلحة ومعدات الشرطة وعلى المرتزقة ومصادر التمويل والسفر، على أنها بدائل جذابة عن تدابير أكثر حزماً. |
Les sanctions ciblées, bien qu'elles concernent des particuliers et des entités, peuvent également avoir des effets collatéraux non négligeables sur les familles des particuliers ciblés, sur les employés des entités ciblées ou sur les utilisateurs de leurs services, comme cela a été le cas pour les sanctions décrétées contre Al-Barakaat en 2002. | UN | ومع أن الجزاءات المحددة الأهداف تركز على الأفراد أو الكيانات، فإنه يمكن أيضا أن تكون لها آثار إضافية كبيرة على أسر الأفراد المستهدفين، وعلى عمال الكيانات المستهدفة أو على المستفيدين من خدماتها، كما في حالة الجزاءات المفروضة على " البركات " في عام 2002(). |
Les mesures de gestion devraient garantir la conservation non seulement des espèces cibles mais aussi d'espèces appartenant au même écosystème ou associées aux espèces cibles ou tributaires de ces espèces. | UN | وينبغي للتدابير الإدارية أن تكفل الحفاظ ليس على الأنواع المستهدفة فحسب، بل أيضا على الأنواع المنتمية إلى النظام الإيكولوجي نفسه أو المرتبطة بالأنواع المستهدفة أو التابعة لها. |
Les corps exécutif, législatif et judiciaire des États membres, les organisations internationales ainsi que les cabinets juridiques, l'industrie et les universités devraient être les premiers groupes cibles ou utilisateurs de la documentation sur la pratique des États. | UN | وستتمثل أساسا الجماعات المستهدفة أو المستعملين للوثائق المتعلقة بممارسات الدول في الهيئات التنفيذية والتشريعية والقضائية للدول اﻷعضاء، والمنظمات الدولية وكذلك المكاتب القانونية والصناعة والعالم اﻷكاديمي. |
Ces projets ont dans bien des cas encouragé une tendance au non-remboursement, n'ont pas atteint le groupe cible ou n'ont pas débouché sur l'autonomie financière de l'entreprise. | UN | وكثيرا ما شجعت مثل هذه المشاريع الإعراض عن التسديد أو فشلت في الوصول إلى المجموعة المستهدفة أو في تحقيق استدامة مالية ذاتية. |
En outre, la surexploitation pourrait faire disparaître une quantité irremplaçable de biomasse d'espèces visées et non visées, et ainsi modifier l'écosystème à long terme ou même de manière permanente, voire éliminer certaines espèces. | UN | وفوق ذلك، فإن الإفراط في الصيد قد يقضي على كمية لا تعوض من الكتلة الحيوية، سواء من الأنواع المستهدفة أو غير المستهدفة، بما يؤدي في النهاية إلى حدوث تغيرات طويلة الأجل، وحتى تغييرات دائمة، في النظام الإيكولوجي، ومن الممكن أن يؤدي أيضا إلى القضاء تماما على بعض الأنواع. |
5. Lorsque l'état des stocks visés ou des espèces non visées ou des espèces associées ou dépendantes devient préoccupant, les États renforcent la surveillance qu'ils exercent sur ces stocks et espèces afin d'évaluer leur état et l'efficacité des mesures de conservation et de gestion. | UN | ٥ - عندما تبعث حالة اﻷرصدة المستهدفة أو اﻷنواع غير المستهدفة أو المرتبطة بها أو المعتمدة عليها على القلق، تخضع الدول تلك اﻷرصدة واﻷنواع لرصد مكثف لاستعراض حالتها ومدى فعالية تدابير الحفظ واﻹدارة. |
De même, le descriptif d'un projet d'incitation des réfugiés à mener des activités agricoles et à acquérir des connaissances pratiques en agriculture n'indiquait ni le groupe cible ni la nature des connaissances à transmettre. | UN | وفي حالة أخرى، تتعلق بمشروع يهدف الى حفز اللاجئين على مزاولة أنشطة الزراعة وتطوير خبرتهم الفنية في هذا المجال، لم يبين توصيف المشروع الفرعي الفئة المستهدفة أو طبيعة الخبرة الفنية المتوخى تطويرها. |
Notant que la communauté internationale exige avec de plus en plus d'insistance une réflexion sur les moyens par lesquels on pourrait atténuer les effets destructeurs des sanctions tant pour les États visés que pour les États tiers, tout en garantissant leur efficacité, | UN | " وإدراكا منها لتزايد تطلع المجتمع الدولي إلى بحث سبل التقليل مما للجزاءات من آثار مدمرة، سواء بالنسبة للدول المستهدفة أو أي دول أخرى، في معرض كفالة فعالية الجزاءات، |