Parties développées: réponses descriptives aux questions ciblées dans le modèle de présentation des rapports, en fonction de définitions claires. | UN | البلدان الأطراف المتقدمة: الردود السردية على الأسئلة المستهدفة في نموذج الإبلاغ، استناداً إلى تعاريف واضحة. |
C'est donc l'allégement du fardeau de la dette qui doit être l'objectif prioritaire de l'aide extérieure. | UN | أي أن تخفيف عبء الدين هو الذي ينبغي أن تكون له اﻷولوية المستهدفة في المساعدة الخارجية. |
:: Distribution gratuite de médicaments, de matériel et de réactifs de laboratoire auprès de groupes cibles dans le cadre du programme de soins de santé gratuits; | UN | :: توفير الأدوية المجانية والمعدات والكواشف المختبرية للفئات المستهدفة في إطار مجموعة تدابير الرعاية الصحية المجانية؛ |
Le nombre à atteindre est : 600 en 1993, 600 en 1994 et 500 en 1995 afin de couvrir à 100 % les groupes visés dans ces Etats; | UN | والعدد المراد الوصول إليه هو: ٠٠٦ في عام ٣٩٩١، و٠٠٦ في عام ٤٩٩١، و٠٠٥ في عام ٥٩٩١ لتغطية المجموعات المستهدفة في هذه المحافظات بنسبة ٠٠١ في المائة؛ |
À l'heure actuelle, le but poursuivi est d'aider les groupes cibles à suivre un enseignement ordinaire et à se préparer à l'emploi. | UN | وأصبح الهدف المنشود الآن هو إدماج الجماعات المستهدفة في النظام التربوي العادي أو إعدادها لخوض حياة العمل. |
D'un autre côté, la croissance des salaires en Europe du Sud était supérieure à la croissance de la productivité et à l'inflation ciblée dans la zone euro. | UN | ومن جهة أخرى، تفوق وتيرة ارتفاع الأجور في أوروبا الجنوبية نمو الإنتاجية ونسبة التضخم المستهدفة في منطقة اليورو. |
Toutes les Parties: réponses descriptives et à choix multiple aux questions ciblées dans le modèle de présentation des rapports, en fonction de définitions claires. | UN | جميع الأطراف: الردود السردية والمتعددة الاختيارات على الأسئلة المستهدفة في نموذج الإبلاغ، استناداً إلى تعاريف واضحة. |
Secrétariat: réponse descriptive aux questions ciblées dans le modèle de présentation des rapports sur les progrès. | UN | الأمانة: الردود السردية على الأسئلة المستهدفة في نموذج الإبلاغ عن التقدم المحرز. |
Tous les pays: réponses descriptives et à choix multiple aux questions ciblées dans le modèle de présentation des rapports, en fonction de définitions claires. | UN | جميع البلدان: الردود المتعددة الاختيارات والسردية على الأسئلة المستهدفة في نموذج الإبلاغ، استناداً إلى تعاريف واضحة. |
Cet objectif a été atteint par le Sénat en 2009. | UN | وقد تحققت هذه النسبة المئوية المستهدفة في مجلس الشيوخ في عام 2009. |
Pour atteindre l'objectif de 30 % à l'issue des élections de 1999, de grands efforts devront être déployés. | UN | وسيتطلب اﻷمر بذل جهد كبير لتحقيق نسبة ٣٠ في المائة المستهدفة في انتخابات عام ١٩٩٩. |
Toutefois, l'objectif de 50 % a été atteint dans six des 97 districts. | UN | ومع هذا، فقد تم التوصل إلى نسبة الـ 50 في المائة المستهدفة في 6 مناطق محلية من بين 97 منطقة. |
Durant la dernière décennie, l'association a continué de contribuer aux efforts de consolidation de la paix par la médiation et la fourniture de services de base et des prestations destinées à remédier à la pauvreté des communautés cibles dans les zones touchées par la guerre. | UN | وأسهمت المنظمة خلال العقد الماضي في عملية بناء السلام عن طريق الوساطة في المنازعات، وتقديم الخدمات الأساسية، والحد من الفقر في المجتمعات المحلية المستهدفة في المناطق المتضررة من جراء الحرب. |
Ces interventions, qui ont été coordonnées avec le Gouvernement et la société civile à l'aide d'une approche axée sur la collectivité, ont fait intervenir les groupes cibles dans la conception et le déroulement des activités. | UN | ونُفذت هذه الأنشطة بالتنسيق مع الحكومات والمجتمع المدني باستخدام نهج مجتمعي الأساس، مع التركيز على مشاركة الفئات المستهدفة في تصميم الأنشطة وتنفيذها. |
Le Fonds pour le logement en zone rurale a été mis en place pour permettre aux principaux organismes de prêt d'accéder à des fonds et offrir ainsi des crédits au logement à des taux compétitifs à des groupes cibles dans les zones rurales. | UN | وأنشئ صندوق الإسكان الريفي لتمكين مؤسسات الإقراض الأولي من الحصول على الموارد المالية لتوسيع نطاق تمويل الإسكان للفئات المستهدفة في المناطق الريفية وبأسعار تنافسية. |
Rapport d'enquête sur les opinions des groupes visés dans 3 pays fournisseurs de contingents et 2 pays d'accueil, afin d'aider à définir les objectifs et les priorités de communication du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions | UN | إعداد تقرير استقصائي لوجهات نظر وآراء الفئات المستهدفة في 3 بلدان مساهمة بقوات وبلدين مضيفين للمساعدة في تحديد أهداف الاتصالات والاحتياجات ذات الأولوية لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني |
La participation, dans toute la mesure du possible, des groupes cibles à la planification et à la conduite de ces activités a constitué une priorité. | UN | وأُعطيت الأولوية لإشراك الفئات المستهدفة في تخطيط هذه الأنشطة وتنفيذها قدر الإمكان. |
Je recommande également d'étudier, dans le cadre d'un projet pilote portant sur l'exécution de programmes de nutrition ciblée dans les gouvernorats du centre et du sud, la possibilité de créer une dotation en espèces, sous réserve de l'accord du Conseil de sécurité. | UN | كما أنني أوصي ببحث جدوى العنصر النقدي من خلال مشروع تجريبي في مجال برامج التغذية المستهدفة في محافظات وسط وجنوب العراق، رهنا بموافقة المجلس. |
Ce programme qui fournit des vaccins aux services des administrations locales et forme les agents sanitaires a atteint 74 % des groupes cibles en 1998. | UN | وعن طريق الإمداد بإمدادات من اللقاحات إلى وحدات الحكم المحلي والأخصائيين الصحيين المدربين، وصل البرنامج إلى 74 في المائة من الجماعات الذكرية والأنثوية المستهدفة في عام 1998. |
Spécifique : Produire un impact durable sur le développement agricole dans les communes visées dans les trois provinces | UN | المحدد تحقيق أثر مستدام على التنمية الزراعية التي تحققت في الكوميونات المستهدفة في الأقاليم الثلاث. |
La discrimination à l'égard des femmes migrantes sur le marché du travail allemand est combattue par des mesures telles que la considération particulière accordée à des groupes cibles du marché du travail conformément aux Titres II et III du Code de la sécurité sociale. | UN | وجرى إبطال التمييز ضد المهاجرات في سوق العمل الألمانية عن طريق تدابير مثل إيلاء مراعاة خاصة للمجموعات المستهدفة في سوق العمل وذلك وفقا للكتيبين الثاني والثالث من القانون الاجتماعي. |
On a noté une légère réduction des taux d'anémie parmi la population cible dans tous les secteurs, à l'exception du Liban. | UN | وسُجّل انخفاض طفيف في معدلات الإصابة بفقر الدم لدى الفئات المستهدفة في جميع المناطق، باستثناء لبنان. |
. À une seule exception près (la formulation des projets), ces objectifs sont semblables à ceux visés par le mécanisme SAT-1 pour les grandes organisations. | UN | وهذه المقاصد تماثل المقاصد المستهدفة في اطار المرفق اﻷول لخدمات الدعم التقني بالنسبة للوكالات الكبيرة نسبيا، باستثناء صياغة المشاريع وحدها. |
En aidant les pauvres et les personnes cibles de nos pays à vaincre la misère et les maladies, nous aurons accompli de bonnes œuvres humanitaires. | UN | وبمساعدة الفقراء وغيرهم من الفئات المستهدفة في بلداننا في التغلب على الفقر والمرض، سنكون قد أدينا أعمالا إنسانية طيبة. |
A. Buts et objectifs en matière de santé et de mortalité | UN | ألف - اﻷهداف واﻷرقام المستهدفة في مجال الصحة والوفيات |