"المستهلكين من" - Translation from Arabic to French

    • les consommateurs contre
        
    • aux consommateurs de
        
    • les consommateurs des
        
    • consommateurs d'
        
    • des consommateurs à
        
    • des consommateurs contre
        
    • la clientèle
        
    • les consommateurs du
        
    • des consommateurs du
        
    • la consommation
        
    • des consommateurs par
        
    Protéger les consommateurs contre les fraudes en matière de denrées alimentaires. UN :: حماية المستهلكين من الخداع فيما يتصل بالمواد الغذائية.
    La mesure de réglementation a été prise pour protéger la santé des personnes et l'environnement, et cela afin de protéger les consommateurs contre les effets neurologiques potentiels d'une exposition extrême à l'amitraz. UN وقد اتخذ لحماية المستهلكين من الآثار العصبية المحتملة للتعرض الشديد للأميتراز.
    Des approches simples, fiables, vérifiables et fondées sur le cycle de vie reposant sur des informations concernant la viabilité émanant des fournisseurs du marché permettront aux consommateurs de faire des choix faciles, pratiques et viables à long terme. UN وستفضي نهج دورة الحياة المتيسرة والموثوق بها والقابلة للتحقق والقائمة على المعلومات المتعلقة بالاستدامة المقدمة من الموردين إلى تمكين المستهلكين من القيام بخيارات سهلة وعملية ومستدامة.
    Au niveau national, l'une des questions préoccupantes est de savoir comment protéger les consommateurs des hausses brutales des prix à l'importation de produits de base aussi essentiels que les produits pétroliers et les céréales; pour trouver des solutions politiques appropriées à ce problème, il faudra se pencher davantage sur la question des filets de sécurité fondés sur le marché. UN وأحد الشواغل التي تثور على الصعيد الوطني هو كيفية حماية المستهلكين من صدمات أسعار الواردات من السلع الأساسية الحاسمة الأهمية كالمنتجات النفطية والحبوب؛ ويلزم مواصلة العمل بشأن شبكات أمان ترتكز على السوق بغية تحديد الاستجابات المناسبة من حيث السياسة لهذه المشكلة.
    :: Donner les moyens aux consommateurs d'opérer des choix viables et promouvoir des comportements responsables sur les plans individuel et collectif; UN :: تمكين المستهلكين من اعتماد خيارات مستدامة وتعزيز السلوك المسؤول على الصعيدين الفردي والجماعي
    Ces procédures devraient tenir compte en particulier des besoins des consommateurs à faible revenu. UN وينبغي أن تراعي هذه اﻹجراءات بالخصوص حاجات المستهلكين من ذوي الدخل المنخفض.
    a) Protection des consommateurs contre les risques pour leur santé et leur sécurité; UN )أ( حماية المستهلكين من اﻷخطار التي تهدد صحتهم وسلامتهم؛
    La non-fixation d'objectifs de productivité ralentit la vitesse à laquelle la clientèle profitera des gains de productivité réalisés. UN ويؤدي عدم تحديد مستويات الفعالية المستهدفة إلى تباطؤ وتيرة استفادة المستهلكين من تحسين الكفاءة.
    La mesure de réglementation finale a été prise afin de protéger les consommateurs contre les effets neurologiques potentiels d'une exposition extrême à l'amitraz. UN وقد اتخذ الإجراء التنظيمي النهائي لحماية المستهلكين من الآثار للعصبية المحتملة للتعرض الحاد للأميتراز.
    La mesure de réglementation a été prise pour protéger la santé des personnes et l'environnement, et cela afin de protéger les consommateurs contre les effets neurologiques potentiels d'une exposition extrême à l'amitraz. UN وقد اتخذ لحماية المستهلكين من الآثار العصبية المحتملة للتعرض الشديد للأميتراز.
    La mesure de réglementation finale a été prise afin de protéger les consommateurs contre les effets neurologiques potentiels d'une exposition extrême à l'amitraz. UN وقد اتخذ الإجراء التنظيمي النهائي لحماية المستهلكين من الآثار للعصبية المحتملة للتعرض الحاد للأميتراز.
    Des approches du cycle de vie simples, fiables, vérifiables et reposant sur des informations sur la viabilité présentées par des fournisseurs du marché permettront aux consommateurs de faire des choix faciles, pratiques et viables. UN وستفضي نهج دورة الحياة المتيسرة والموثوق بها والقابلة للتحقق والقائمة على المعلومات المتعلقة بالاستدامة المقدمة من الموردين إلى تمكين المستهلكين من القيام بخيارات سهلة وعملية ومستدامة.
    Il demeure difficile d'élaborer des mécanismes efficaces qui permettent aux consommateurs de partager les coûts et les avantages de la gestion écologiquement viable des forêts. UN وما زال استحداث الآليات الفعالة التي تمكن المستهلكين من تقاسم تكاليف الإدارة المستدامة للغابات وفوائدها أحد التحديات التي يتعين التصدي لها.
    142. L'étude montre que les méthodes de planification familiale de longue durée n'étaient pas disponibles à des prix accessibles pour les consommateurs des zones rurales. UN ١٤٢ - وأظهرت الدراسة أن وسائل تنظيم اﻷسرة الطويلة المفعول ليست متوفرة بأسعار في متناول القدرة لدى المستهلكين من سكان الريف.
    Il faudrait protéger les consommateurs des abus contractuels comme les contrats léoniens, l’exclusion de droits essentiels dans le texte des contrats ou l’imposition de conditions de crédit exorbitantes. UN ١٩ - ينبغي حماية المستهلكين من التجاوزات التعاقدية، مثل العقود النمطية التي تكون في صالح جانب واحد، واستبعاد الحقوق اﻷساسية في العقود، والمغالاة في شروط الائتمان من جانب البائعين.
    Un système de garanties financières a été mis en place et des possibilités de crédits ont été mises à la disposition des institutions financières afin de permettre aux consommateurs d'accéder à des produits offerts à un prix plus avantageux. UN وجرى أيضا إنشاء نظام للضمان المالي وإتاحة خطوط ائتمانية للمؤسسات المالية لتمكين المستهلكين من الحصول على منتجات مسعّرة على نحو أكثر جاذبية.
    E. Mesures permettant aux consommateurs d'obtenir réparation UN هاء- اتخاذ تدابير تمكّن المستهلكين من الانتصاف
    Ces procédures devraient tenir compte en particulier des besoins des consommateurs à faible revenu. UN وينبغي أن تراعي هذه اﻹجراءات بالخصوص حاجات المستهلكين من ذوي الدخل المنخفض.
    a) Protection des consommateurs contre les risques pour leur santé et leur sécurité; UN )أ( حماية المستهلكين من اﻷخطار التي تهدد صحتهم وسلامتهم؛
    L'Union africaine s'efforce de relier entre elles les infrastructures de ses pays membres pour créer une infrastructure panafricaine dont, selon le rapport, les besoins sont les suivants: programmes systématiques de remplacement des locomotives et des wagons obsolètes; amélioration des systèmes de communication; modernisation des lignes de chemin de fer; rénovation ou modernisation des structures; et amélioration du service à la clientèle. UN وأشار هذا الاستعراض إلى سعي الاتحاد الأفريقي إلى ربط البنى الأساسية للبلدان الأعضاء فيه ببنية أساسية للنقل تشمل جميع بلدان أفريقيا، وحدد الاحتياجات التالية: برامج منهجية لإحلال العربات والقاطرات القديمة؛ وتحسين أنظمة الاتصالات؛ وتحسين خطوط السكك الحديدية غير الكافية؛ وإصلاح أو تطوير الهياكل؛ وتقديم الخدمات التي تلبي متطلبات المستهلكين من أجل جذبهم.
    Si les législateurs parviennent à des conclusions différentes quant à l'effet bénéfique de la Loi type sur les opérations impliquant des consommateurs dans un pays donné, ils pourront envisager d'exclure les consommateurs du champ d'application du texte législatif incorporant la Loi type. UN واذا توصل المشرعون الى استنتاجات مختلفة بشأن ما يترتب على القانون النموذجي من أثر مفيد في معاملات المستهلكين في أي بلد معين فيمكن لهم أن ينظروا في استبعاد المستهلكين من نطاق انطباق النص التشريعي الذي يشترع به القانون النموذجي.
    Destiné aux pays de l'Afrique de l'Ouest, ce séminaire a réuni des représentants de divers ministères, associations professionnelles et associations de défense des consommateurs du Bénin, du Burkina Faso, du Mali, de la Mauritanie, du Sénégal, du Tchad et du Togo ainsi que du pays hôte. UN وحضر الحلقة مشاركون من مختلف الوزارات والرابطات التجارية وجماعات المستهلكين من بنن، وبوركينا فاصو، وتشاد، وتوغو، والسنغال، ومالي، وموريتانيا، فضلاً عن البلد المضيف.
    L'inflation des prix à la consommation est tombée de 7 % à la fin de 2008 à 4 % environ à la fin de 2009. UN وانخفض التضخم في أسعار المستهلكين من سبعة في المائة في نهاية عام 2008 إلى نحو أربعة في المائة في نهاية عام 2009.
    Les principes fondamentaux de la protection des consommateurs étaient la protection et le renforcement de la position des consommateurs, et la représentation des intérêts des consommateurs par les associations civiles. UN وتتمثل أركان حماية المستهلك في: حماية الجمهور المستهلك وتمكينه، وتمثيل مصالح المستهلكين من قبل رابطات مدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more