Le Cambodge convient avec la communauté internationale que les nouvelles colonies de peuplement en Cisjordanie représentent le principal obstacle aux efforts visant un règlement pacifique du conflit. | UN | وتشاطر كمبوديا رأي المجتمع الدولي ومفاده أن المستوطنات الجديدة في الضفة الغربية تمثل العقبة الرئيسية أمام الجهود المبذولة لتحقيق تسوية سلمية للنزاع. |
Israël aurait compris que sa position l'isolait, et il aurait abandonné la construction de ces nouvelles colonies de peuplement. | UN | ولكانت اسرائيل أدركت انعزال موقفها وتخلت عن بناء هذه المستوطنات الجديدة. |
Le refus d'Israël d'arrêter la construction de nouvelles colonies de peuplement à Djabal Abou Ghounaym est de mauvais augure pour la paix dans la région. | UN | وإن رفض إسرائيل وقف المزيد من البناء في المستوطنات الجديدة في جبل أبو غنيم لا يبشر بالخير لمستقبل عملية السلام في المنطقة. |
Il pourrait utilement s'engager dans une participation plus proactive, sous forme notamment d'appuis pratiques et financiers, afin d'améliorer les infrastructures d'approvisionnement en eau, d'assainissement et d'hygiène et d'en assurer l'accès, notamment dans les nouvelles zones d'hébergement des déplacés. | UN | وسيكون من المستصوب أن تزيد اليونيسيف مشاركتها الاستباقية، بما يشمل تقديم الدعم على الصعيدين العملي والمالي، لتحسين الهياكل الأساسية للمياه والصرف الصحي والنظافة الصحية وضمان الوصول إلى مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي والنظافة الصحية الكافيين، ولا سيما في المستوطنات الجديدة للمشردين داخليا. |
Les sites des nouvelles implantations se trouvent pour la plupart à plus d'un demi-kilomètre, voire à un kilomètre et demi, de celles qui existent déjà. | UN | ويقع معظم المستوطنات الجديدة على بعد حوالي 700 ياردة أو أكثر من المستوطنات الحالية، وبعضها يبعد حوالي الميل. |
En fait, les conditions de vie dans les nouveaux établissements humains sont nettement supérieures à celles qui prévalent à l'extérieur de la Réserve. | UN | وفي واقع الأمر، فإن ظروف العيش في المستوطنات الجديدة هي أفضل كثيرا، متى قورنت بالظروف السائدة داخل محتجزات الصيد. |
Le programme de mise en valeur de Mahaweli qui a déplacé près de 100 000 familles rurales pour les installer dans des nouveaux peuplements en zone sèche et les programmes intégrés de développement rural font des femmes les épouses des exploitants agricoles plus que des exploitantes ou des productrices économiques autonomes et mettent considérablement moins de moyens économiques à leur portée. | UN | ففي برنامج مهاويلي للتنمية الذي نقل ما يقارب ٠٠٠ ١٠٠ أسرة ريفية في مناطق المستوطنات الجديدة في المنطقة الجافة، وفي برامج التنمية الريفية المتكاملة، نُظر إلى النساء على أنهن زوجات المزارعين بدل من أن يُنظر إليهن بوصفهن مزارعات أو منتجات اقتصاديات فأدى ذلك إلى حرمانهن من تلقي المدخلات الاقتصادية. |
La construction de nouvelles colonies et l'édification du mur se poursuivent et s'intensifient, en particulier à Jérusalem-Est et dans les zones avoisinantes. | UN | وتواصل بناء المستوطنات الجديدة وتشييد الجدار وازداد حول القدس الشرقية بصورة خاصة. |
Des noms arabes sont donnés aux nouveaux établissements et il est intimé aux commerçants locaux de donner des noms arabes à leurs entreprises. | UN | وتعطى المستوطنات الجديدة أسماء عربية وتصدر تعليمات للتجار المحليين بأن يسموا شركاتهم بأسماء عربية. |
Des programmes spécifiques s'imposent pour des personnes qui vivent dans les zones urbaines et dans de nouveaux établissements situés dans des régions plus éloignées pour rompre ou atténuer le rapport de dépendance. | UN | والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الحضرية أو في المستوطنات الجديدة في المناطق الأكثر بعدا يحتاجون إلى برامج محددة لإنهاء حالة التبعية أو الحد منها. |
En outre, il exhorte le Gouvernement israélien à suspendre l'implantation de nouvelles colonies, à démanteler les colonies existantes et à cesser de violer ouvertement le droit international et les résolutions des Nations Unies. | UN | كما أن حكومتها، إضافة لذلك، تحث الحكومة الإسرائيلية على وقف المستوطنات الجديدة وتفكيك المستوطنات القائمة والامتناع عن الانتهاك الصارخ للقانون الدولي لقرارات الأمم المتحدة. |
Les nouvelles colonies de peuplement, l'extension de la zone municipale de Jérusalem et la détention à grande échelle de Palestiniens, sans procès équitable, ne peuvent promouvoir la cause de la paix. | UN | فإنشاء المستوطنات الجديدة وتوسيع منطقة بلدية القدس والاعتقال الواسع النطاق للفلسطينيين بدون محاكمة عادلة هي أمور لا يمكن أن تعزز قضية السلام. |
Cette opération marquait le début d'une campagne lancée par le mouvement " Cette terre est à nous " et destinée à créer en quelques semaines des dizaines de nouvelles colonies de peuplement dans les territoires. | UN | وكانت العملية ايذانا ببدء حملة تقوم بها حركة " هذه أرضنا " ﻹنشاء عشرات المستوطنات الجديدة في شتى أنحاء اﻷراضي في غضون اسابيع. |
Les résolutions ont également exigé qu'Israël cesse immédiatement et complètement la construction à Djabal Abou Ghounaym et toutes les autres mesures prises à Jérusalem, la construction de nouvelles colonies de peuplement et l'agrandissement des colonies existantes dans les territoires occupés, la construction de rocades et la confiscation des terres. | UN | وطالبت القرارات أيضا بأن توقف إسرائيل على الفور وبالكامل أعمال البناء في جبل أبوغنيم وكل اﻷعمال اﻷخرى في القدس، وبناء المستوطنات الجديدة وتوسيع المستوطنات القائمة في الأراضي المحتلة، وبناء الطرق الالتفافية ومصادرة اﻷراضي. |
Il pourrait utilement s'engager dans une participation plus proactive, sous forme notamment d'appuis pratiques et financiers, afin d'améliorer les infrastructures d'approvisionnement en eau, d'assainissement et d'hygiène et d'en assurer l'accès, notamment dans les nouvelles zones d'hébergement des déplacés. | UN | فسيكون من المستصوب أن تنخرط اليونيسيف في المزيد من المشاركة الاستباقية، بما يشمل تقديم الدعم على الصعيدين العملي والمالي على حد سواء، لتحسين البنيات التحتية للمياه والمرافق الصحية والنظافة الصحية وضمان الوصول إلى مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية والنظافة الصحية الكافيين، لا سيما في المستوطنات الجديدة المنشأة للمشردين داخلياً. |
Il pourrait utilement s'engager dans une participation plus proactive, sous forme notamment d'appuis pratiques et financiers, afin d'améliorer les infrastructures d'approvisionnement en eau, d'assainissement et d'hygiène et d'en assurer l'accès, notamment dans les nouvelles zones d'hébergement des déplacés. | UN | فسيكون من المستصوب أن تنخرط اليونيسيف في المزيد من المشاركة الاستباقية، بما يشمل تقديم الدعم على الصعيدين العملي والمالي على حد سواء، لتحسين البنيات التحتية للمياه والمرافق الصحية والنظافة الصحية وضمان الوصول إلى مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية والنظافة الصحية الكافيين، لا سيما في المستوطنات الجديدة للمشردين داخليا. |
Les nouvelles implantations de Hawashla, UmBetin, Tarabin AlSana et Molada en sont encore au stade de la planification. | UN | ولا يزال بناء المستوطنات الجديدة في حواشلة، وأم بطين، وطرابين السانا، ومولادة في مرحلة التخطيط. |
Les nouvelles implantations de Hawashla, UmBetin, Tarabin Al-Sana et Molada en sont encore au stade de la planification. | UN | وما زالت المستوطنات الجديدة التالية في مرحلة التخطيط: هواشلة، وأم بطين، وطرابين السناء، ومولادة. |
ii) Les nouveaux établissements humains n'ont pas été intégrés dans des établissements ou villages plus grands. | UN | ' 2` لم تدمج المستوطنات الجديدة في مستوطنات أو قرى أكبر. |
Les nouveaux établissements humains de Kgoesakeni (New Xade), Kaudwane et Xere sont régis par le régime foncier coutumier. | UN | وتخضع المستوطنات الجديدة لكغويساكيني (خادي الجديدة)، وكاودواني، وخيري، لنظام الحيازة العرفي هذا. |
Israël a continué à implanter de nouvelles colonies et à développer les colonies existantes conformément à un plan prévoyant qu'il y aurait en 1994 43 colonies et près de 20 000 colons israéliens... | UN | " وواصلت اسرائيل إنشاء المستوطنات الجديدة وتوسيع نطاق المستوطنات القائمة وفقا لخطة تهدف الى رفع عدد المستوطنات في عام ١٩٩٤ الى ٤٣ مستوطنة وعدد المستوطنين الى ٠٠٠ ٢٠ مستوطن تقريبا... |
Le Comité spécial a été informé qu’un quart de toutes les nouvelles colonies qui ont été établies restait inoccupé. | UN | وأبلغت اللجنة الخاصة أن ربع عدد جميع المستوطنات الجديدة المنشأة فارغة. |
Des noms arabes sont donnés aux nouveaux établissements et il est intimé aux commerçants locaux de donner des noms arabes à leurs entreprises. | UN | وتعطى المستوطنات الجديدة أسماء عربية وتصدر تعليمات للتجار المحليين بأن يسموا شركاتهم بأسماء عرببية. |
a) L'imagerie à basse résolution pourrait suffire pour identifier de nouveaux établissements dans les zones urbaines et rurales et suivre leur évolution dans le temps de manière grossière; | UN | (أ) قد يكفي التصوير المنخفض الاستبانة لبيان المستوطنات الجديدة في المناطق الحضرية والريفية والتغيُّرات التي تطرأ عليها مع مرور الزمن دون تفاصيل دقيقة؛ |
Les forces israéliennes ont procédé à des arrestations arbitraires de civils palestiniens sans défense, en faisant souvent un usage excessif de la force, détruit des habitations et mené une politique d'implantation de nouvelles colonies sur des terres palestiniennes. | UN | فقد عمدت السلطات الإسرائيلية إلى اعتقال المدنيين الفلسطينيين العزل تعسفياً، واقترن ذلك في كثير من الأحيان باستخدام مفرط للقوة، كما دمرت المنازل واتبعت سياسة بناء المستوطنات الجديدة على الأرض الفلسطينية. |