"المستوطنات الحضرية" - Translation from Arabic to French

    • les établissements urbains
        
    • des établissements urbains
        
    • les villes
        
    • les établissements humains
        
    • habitat urbain
        
    • des zones urbaines
        
    • des établissements humains
        
    • d'établissements urbains
        
    • urbanisation
        
    • les quartiers urbains
        
    • les agglomérations urbaines
        
    • urban settlements
        
    • les zones urbaines
        
    • des agglomérations
        
    Améliorer les établissements urbains en vue d'assurer le bien-être des enfants. UN دة للطفولة تحسين المستوطنات الحضرية من أجل رفاه الطفل.
    les établissements urbains deviendront le lieu principal de la lutte pour le développement. UN وستصبح المستوطنات الحضرية هي المكان اﻷساسي للكفاح من أجل التنمية.
    Le débat a souligné l'importance de cette prévention comme fondement du développement durable des établissements urbains. UN وقد شددت تلك المناقشة على أهمية تقليل المخاطر المرتبطة بالكوارث كأساس للتنمية المستدامة في المستوطنات الحضرية.
    Par ailleurs, l'ampleur des travaux à mener au titre d'autres activités de remise en état des établissements urbains n'a pas encore été déterminée. UN وعلاوة على ذلك، فما زال من المتعين استقصاء نطاق العمل اللازم ﻷنشطة إصلاح المستوطنات الحضرية اﻷخرى.
    Dans les villes, 91,8% de la population jouit de conditions sanitaires satisfaisantes. UN وتعتبر الظروف الصحية ملائمة بالنسبة ل91.8 في المائة من سكان المستوطنات الحضرية.
    8. Réduction de la pauvreté grâce à la promotion du secteur non structuré et des activités génératrices d'emplois, notamment dans les établissements humains UN 8 - الحد من الفقر عن طريق تعزيز القطاع غير النظامي وتوليد فرص العمل، في جملة أماكن منها المستوطنات الحضرية
    De plus en plus, l'habitat urbain concentre les risques de catastrophe; de nombreuses agglomérations sont situées dans des zones exposées aux séismes et soumises à une urbanisation rapide, ce qui entraîne une forte vulnérabilité. UN 4 - وتشكل المستوطنات الحضرية بؤرة يتزايد فيها خطر الكوارث، إذ أن العديد من تلك المستوطنات تقع في أراض زلزالية وتنمو نموا سريعا، والنتيجة هي التركيز العالي لحالة الهشاشة.
    Plusieurs régimes peuvent également coexister sur le même terrain, une situation fréquente dans les établissements urbains. UN وقد تتعايش فئات حيازة عدة على نفس الأرض، وهي حالة تتكرر كثيراً في المستوطنات الحضرية.
    Dans les établissements urbains, la plupart des femmes ne sont pas dotées des compétences professionnelles voulues pour entrer en concurrence avec les hommes pour le petit nombre d'emplois rémunérés disponibles. UN فمعظم النساء في المستوطنات الحضرية لا يتمتّعن بالمهارة المهنية للتنافس على الوظائف المحدودة الأجر المتوافرة.
    Nombre d'habitants dans les établissements urbains planifiés ou spontanés UN سكان المستوطنات الحضرية الرسمية وغير الرسمية
    Superficies occupées par les établissements urbains planifiés ou spontanés UN منطقة المستوطنات الحضرية الرسمية وغير الرسمية
    Par exemple, il y a davantage d'hommes à être touchés par la pauvreté en milieu rural et davantage de femmes à l'être dans les établissements urbains. UN فعلى سبيل المثال، هناك عدد متزايد من الرجال الذين يعيشون في حالة فقر في المناطق الريفية بينما يزداد عدد النساء الفقيرات في المستوطنات الحضرية.
    Un monde de plus en plus urbanisé signifie que le développement durable sera largement subordonné aux capacités de gestion des établissements urbains, quelle que soit leur taille. UN ويعني تزايد التحضر في العالم ضمنا أن التنمية المستدامة ستتوقف إلى حد كبير على القدرة اﻹدارية المتوفرة في المستوطنات الحضرية بجميع أحجامها.
    Un monde de plus en plus urbanisé signifie que le développement durable sera largement subordonné aux capacités de gestion des établissements urbains, quelle que soit leur taille. UN ويعني تزايد التحضر في العالم ضمنا أن التنمية المستدامة ستتوقف إلى حد كبير على القدرة اﻹدارية المتوفرة في المستوطنات الحضرية بجميع أحجامها.
    Un monde de plus en plus urbanisé signifie que le développement durable sera largement subordonné aux capacités de gestion des établissements urbains, quelle que soit leur taille. UN ويعني تزايد التحضر في العالم ضمنا أن التنمية المستدامة ستتوقف إلى حد كبير على القدرة اﻹدارية المتوفرة في المستوطنات الحضرية بجميع أحجامها.
    De très nombreux éleveurs qui avaient perdu leur cheptel lors de la sécheresse ou d'hivers particulièrement rudes ont quitté la campagne pour les villes. UN وأخذت أعداد كبيرة من الرعاة الذين خسروا ماشيتهم بسبب الجفاف وفصول الشتاء القارس تنتقل إلى المستوطنات الحضرية.
    les établissements humains peuvent faire vivre des populations importantes en limitant leur impact sur l'environnement naturel. UN ولدى المستوطنات الحضرية القدرة على إعالة أعداد كبيرة من الناس وفي الوقت نفسه الحد من تأثيرهم على البيئة الطبيعية.
    En 2010 et 2011, il s'est employé à atténuer les difficultés particulières rencontrées par les autochtones dans les villes, notamment dans le domaine de la santé, ainsi que l'impact du changement climatique sur l'habitat urbain vulnérable, et s'est attaché à montrer les contributions des peuples autochtones au développement urbain durable et à l'économie verte. UN وفي العامين 2010 و 2011، ركز موئل الأمم المتحدة على بعض التحديات المحددة التي تواجه الشعوب الأصلية في المدن، لا سيما فيما يتعلق بالصحة والآثار السلبية لتغير المناخ على المستوطنات الحضرية الضعيفة، ولكن أيضا لمساهمات الشعوب الأصلية في التنمية الحضرية المستدامة والاقتصاد الأخضر.
    En septembre, s'est tenu le premier < < Aty Guasu > > (grand rassemblement) avec les populations autochtones des zones urbaines de la région métropolitaine d'Asunción (AMA). UN وفي أيلول/سبتمبر، عُقد التجمع الكبير الأول، آتي غواسو، مع سكان المستوطنات الحضرية الأصليين في منطقة العاصمة أسونسيون.
    L'arrivée de l'hiver devrait encore aggraver la situation et 13 provinces devraient connaître des risques hivernaux extrêmes, en particulier pour ce qui est des établissements humains informels et des zones rurales reculées. UN ويحتمل أن تأتي بداية فصل الشتاء لتزيد الحالة سوءاً، حيث يتوقع أن يواجه سكان 13 مقاطعة مخاطر قصوى بفعل برودة الشتاء في المستوطنات الحضرية غير الرسمية وفي المناطق الريفية والنائية.
    La pollution, les embouteillages et le temps que prennent les migrations pendulaires ont poussé des gouvernements à limiter l'empiétement d'établissements urbains sur des zones rurales environnantes. UN إن دواعي القلق بشأن التلوث، وازدحام الطرق، والوقت الذي يستغرقه الانتقال من مكان إلى آخر، قد دفعت الحكومات إلى الحد من تَعدِّي المستوطنات الحضرية على المناطق الريفية المحيطة.
    Au fur et à mesure que les négociations progressaient, les participants se sont accordés à considérer que le processus préparatoire de la Conférence devrait être axé sur la question de l'urbanisation et ses conséquences sur les établissements urbains et ruraux. UN ومع تقدم المفاوضات بدأ بزوغ توافق في اﻵراء مؤداه أنه ينبغي أن ينصب تركيز العملية التحضيرية للمؤتمر على قضية التحضر وأثرها على المستوطنات الحضرية والريفية، على حد سواء.
    :: Réunions communautaires dans les quartiers urbains et les communautés rurales sur la prévention de la violence à l'égard des femmes. UN :: لقاءات مجتمعية في المستوطنات الحضرية والبلدات الريفية عن منع العنف ضد المرأة.
    Le manque de compétences et de connaissances spécialisées en matière de construction de structures en béton armé, le manque d'entretien des bâtiments et le non-respect des codes du bâtiment sont les problèmes les plus graves que connaissent les agglomérations urbaines en Haïti. UN وأخطر المشكلات التي تواجه المستوطنات الحضرية في هايتي هي افتقاد المهارات والدراية الفنية اللازمة لإقامة الأبنية بالخرسانة المسلحة، وعدم صيانة المباني، وعدم تعزيز أكواد البناء.
    As noted, during the mission, my team and I interviewed a great number of internally displaced persons in camps and urban settlements in all three States of Darfur. UN ووفقاً لما أُشير إليه، قمت وفريقي بإجراء مقابلاتٍ أثناء البعثة مع عدد كبير من المشردين داخلياً في المخيمات وفي المستوطنات الحضرية المقامة في ولايات دارفور الثلاث.
    49. En 1999, un ménage comptait en moyenne 4,9 personnes dans les zones rurales et 3,5 personnes dans les zones urbaines (graphique 6). UN 49- وفي عام 1999، كان متوسط حجم الأسرة 4.9 أشخاص في المناطق الريفية و3.5 أشخاص في المستوطنات الحضرية (الشكل 6).
    Les installations portuaires sont généralement situées en plein milieu des agglomérations urbaines et sont exposées aux pollutions chimique et par les eaux usées. UN وبصفة عامة تقع الموانئ في قلب المستوطنات الحضرية وهي عرضة للتلويث بالمواد الكيميائية والقمامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more