"المستوطنات الريفية" - Translation from Arabic to French

    • des établissements ruraux
        
    • les établissements ruraux
        
    • milieu rural
        
    • zones rurales
        
    • zone rurale
        
    • implantations rurales
        
    • les localités rurales
        
    • agglomérations rurales
        
    • aux établissements ruraux
        
    :: Des relations entre les lieux de travail agricoles et les collectivités locales qui ne peuvent perdurer. La détérioration des conditions offertes aux travailleurs ruraux a entraîné la disparition des établissements ruraux. UN :: العلاقة غير المستدامة بأماكن العمل والمجتمعات المحلية الزراعية - فازدياد العجز عن الحفاظ على قاعدة يعتمد عليها العمال الريفيون أدى الى القضاء على المستوطنات الريفية.
    Il a par ailleurs été observé que les questions des établissements ruraux ne recevaient pas l’attention qu’elles méritaient et qu’elles devraient être abordées par le programme, qui avait tendance à faire une place beaucoup trop importante aux questions d’urbanisation et aux problèmes liés aux villes. UN ولوحظ أن مسائل المستوطنات الريفية لا تحظى بالاهتمام الكافي ويجب أن يتناولها البرنامج، الذي ينحو إلى التركيز أكثر مما ينبغي على مسائل التحضر والمدن.
    Une étude réalisée par l'Unesco dans les établissements ruraux indique également que, indépendamment du sexe, quelque 15 % des colons affirment ne pas avoir un accès facile aux services de santé. UN وتبين دراسة استقصائية أجرتها اليونيسكو151 في المستوطنات الريفية أن نحو 15 في المائة من السكان، بغض النظر عن نوع الجنس، لا يستطيعون الوصول إلى الخدمات الصحية بسهولة.
    Ceci englobe généralement les établissements ruraux et les petits établissements urbains et ce processus est généralement axé sur les districts. UN ويضم هذا عادة المستوطنات الريفية والمستوطنات الحضرية الصغيرة، أما تركيزه فيكون عادة على مستوى القِسْم.
    Il faudrait également fournir des chaussures appropriées, car en dehors des mois d'été le sol dans les endroits qu'occupent les personnes déplacées en milieu rural serait particulièrement boueux. UN ويبين التوحل الذي تفيد التقارير بأنه مألوف في المستوطنات الريفية في غير أشهر الصيف، أهمية توفير الأحذية المناسبة.
    Après 1988, l'écart s'est légèrement resserré en raison de l'importance de l'émigration des populations citadines vers les zones rurales où l'accès à la terre garantit de meilleures possibilités d'approvisionnement. UN ولكن منذ عام 1988، انخفضت النسبة نوعاً ما نتيجة الهجرة المتزايدة من المناطق الحضرية وانتقال جزء من السكان إلى المستوطنات الريفية حيث تمكنهم الأرض التي يحصلون عليها من تأمين غذائهم بسهولة أكبر.
    7. Environ 84 % des chefs de famille sont des hommes; 52 % des chefs de famille vivent en zone rurale et 25 % des ménages comptent 10 personnes ou plus. UN وتصل النسبة المئوية من أرباب الأسر المعيشية الذكور في المستوطنات الريفية إلى نحو 52 في المائة، ويصل عدد أفراد الأسرة المعيشية إلى 10 أشخاص أو أكثر في 25 في المائة من الأسر المعيشية.
    En 2007, plus de 240 millions de reais ont été investis dans les infrastructures des implantations et près de 80 400 familles ont bénéficié d'un crédit à la construction de leur maison dans les implantations rurales. UN وفي عام 2007، استثمر أكثر من 240 مليون ريال برازيلي في البنية التحتية في المستوطنات واستفادت 400 80 أسرة تقريباً من الائتمان المقدم لبناء منازلها في المستوطنات الريفية.
    Il a par ailleurs été observé que les questions des établissements ruraux ne recevaient pas l’attention qu’elles méritaient et qu’elles devraient être abordées par le programme, qui avait tendance à faire une place beaucoup trop importante aux questions d’urbanisation et aux problèmes liés aux villes. UN ولوحظ أن مسائل المستوطنات الريفية لا تحظى بالاهتمام الكافي ويجب أن يتناولها البرنامج، الذي ينحو إلى التركيز أكثر مما ينبغي على مسائل التحضر والمدن.
    Plutôt que de chercher à éliminer ou à réduire des établissements ruraux ou urbains, il fallait trouver les moyens de faire en sorte que ces deux types d'établissement se complètent. UN وأنه بدلاً من محاولة استئصال أو تخفيض المستوطنات الريفية أو الحضرية، فإنه ينبغي إيجاد الوسائل التي تجعل كل منهما يكمل الآخر.
    Accès des établissements ruraux dispersés. UN 79 - الوصول إلى الخدمات في المستوطنات الريفية المشتّتة.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels était préoccupé par l'insuffisance des possibilités d'accès, physiques et financiers, pour les enfants roms vivant dans des établissements ruraux isolés. UN وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء محدودية فرص التعليم والالتحاق بالمدرسة المتاحة لأطفال الروما الذين يعيشون في المستوطنات الريفية النائية.
    78. Le relief montagneux tourmenté et la dispersion des établissements ruraux font que la fourniture de services sociaux en lien avec la santé, l'éducation et l'approvisionnement en électricité et en eau potable est extrêmement onéreuse. UN 78- إن وعورة الجبال وتبعثر المستوطنات الريفية في جميع أنحاء البلاد يجعلان من الصعب والمكلف للغاية تقديم الخدمات الاجتماعية مثل الخدمات الصحية والتعليمية والإمداد بالكهرباء وبالمياه الصالحة للشرب.
    La situation s'est compliquée du fait qu'il est désormais clair qu'on ne peut pas toujours distinguer les établissements ruraux des établissements urbains et que la solution retenue devra s'appliquer aux deux catégories. UN لكن الحالة تعقدت نظرا ﻷنه أصبح من الواضح أن ليس من الممكن دائما فصل المستوطنات الريفية عن الحضرية، وانه ينبغي إيجاد حل يشمل الاثنين.
    Du fait que beaucoup de handicapés étaient des exploitants agricoles ou des gens qui vivaient en zone rurale, leur capacité à se nourrir et à nourrir leur famille était d'importance cruciale dans les établissements ruraux. UN ونظرا إلى أن الكثير من المعوقين هم مزارعون أو يعيشون في المناطق الريفية، اعتبرت أن قدرتهم على إطعام أنفسهم وأسرهم مسألة ذات أهمية رئيسية في المستوطنات الريفية.
    Tout en s'attaquant à la pauvreté urbaine, il est essentiel d'éliminer la pauvreté rurale et d'améliorer les conditions de vie, ainsi que de créer des perspectives d'emploi et d'éducation dans les établissements ruraux et dans les villes et les cités de petite taille et de taille moyenne. UN وأثناء التصدي للفقر الحضري، لا بد أيضاً من القضاء على الفقر الريفي وتحسين الأوضاع المعيشية، فضلاً عن إيجاد فرص العمالة والفرص التعليمية في المستوطنات الريفية والمدن والبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Tout en s'attaquant à la pauvreté urbaine, il est essentiel d'éliminer la pauvreté rurale et d'améliorer les conditions de vie, ainsi que de créer des perspectives d'emploi et d'éducation dans les établissements ruraux et dans les villes et les cités de petite taille et de taille moyenne. UN وأثناء التصدي للفقر الحضري، لا بد أيضا من القضاء على الفقر الريفي وتحسين الأوضاع المعيشية، فضلا عن إيجاد فرص العمالة والفرص التعليمية في المستوطنات الريفية والمدن والبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    En conséquence, le Programme pour l'habitat a souligné la nécessité d'améliorer les conditions de vie, en particulier celles des pauvres vivant en milieu rural et urbain. UN وهكذا أكد جدول أعمال الموئل الحاجة إلى تحسين اﻷحوال المعيشية، ولا سيما للفقراء في المستوطنات الريفية والحضرية على السواء.
    En conséquence, le Programme pour l'habitat a souligné la nécessité d'améliorer les conditions de vie, en particulier celles des pauvres vivant en milieu rural et urbain. UN وهكذا أكد جدول أعمال الموئل الحاجة إلى تحسين اﻷحوال المعيشية، ولا سيما للفقراء في المستوطنات الريفية والحضرية على السواء.
    Il est en outre chargé du développement agricole et économique des zones rurales, de la mise en valeur et de la distribution des ressources publiques en eau, ainsi que des terres domaniales. UN وتعنى الوزارة بالتنمية الزراعية وتعزيز اقتصاد المستوطنات الريفية وكذلك تنمية وتخصيص الموارد المائية للدولة وتتولى مسؤولية عن أراضيها.
    À la suite de ces actes de violence conjugale, elles ont été 13,6 % en zone urbaine et à peine 2,3 % en zone rurale à appeler la police. UN وتلتمس 13.6 في المائة من النساء في المناطق الحضرية و2.3 في المائة فحسب من النساء في المستوطنات الريفية العون من الشرطة من جراء العنف الذي يقترفه أزواجهن.
    Il note aussi avec préoccupation que de nombreuses implantations rurales sont situées dans des zones inondables (art. 11, par. 1). UN كما تلاحظ اللجنة، مع القلق، أن العديد من المستوطنات الريفية يقع في مناطق معرّضة للفيضانات (الفقرة 1 من المادة 11).
    Dans les localités rurales UN المستوطنات الريفية
    D'après les données du Ministère de la politique agricole, au 1er janvier 2005, l'Ukraine comptait 28 685 agglomérations rurales. UN طبقا لبيانات من وزارة السياسة الزراعية، كانت أوكرانيا اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2005 تضم 585 28 من المستوطنات الريفية.
    Les migrants disent généralement préférer les villes aux établissements ruraux qu'ils ont quittés. UN ويبدي المهاجرون بصفة عامة تفضيلهم للمدن على المستوطنات الريفية التي يتركونها وراءهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more