En représailles, de jeunes Palestiniens auraient cassé les pare-brise de véhicules appartenant à des colons israéliens. | UN | وانتقاما لهذا الهجوم قام الشباب الفلسطيني بتحطيم نوافذ سيارات المستوطنين الاسرائيليين. |
L'application de la phase suivante de la Déclaration de principes, notamment le redéploiement des forces israéliennes en dehors des zones peuplées, ne peut se faire en fait qu'avec le départ des colons israéliens de certains centres comme Hébron. | UN | وإن تنفيذ المرحلة المقبلة من إعلان المبادئ، وهي إعادة وزع القوات الاسرائيلية خارج المناطق المأهولة، لا يمكن في الواقع أن يتم إلاﱠ برحيل المستوطنين الاسرائيليين عن مراكز معينة كالخليل. |
549. Le 14 juin, il a été indiqué que plusieurs maisons avaient été attaquées par des colons israéliens dans le faubourg Silwan de Jérusalem. | UN | ٥٤٩ - وفي ١٤ حزيران/يونيه، ذكر أن المستوطنين الاسرائيليين قاموا بمهاجمة سلوان من ضواحي القدس. |
Si l'on trouvait sur l'un d'eux un couteau dont la lame fait plus de deux ou trois centimètres de long, il serait traduit en justice, alors que tous les colons israéliens sont armés, tous sans exception — non seulement les hommes, mais aussi les femmes, les jeunes et les personnes âgées. | UN | ويتعرضون للمحاكمة إذا ضبط أحدهم حاملا سكينا يتجاوز طول شفرته سنتيمترين أو ثلاثة سنتيمترات، بينما جميع المستوطنين الاسرائيليين مسلحون، جميعهم من نساء ورجال وشبان ومسنين. |
Ils ont demandé instamment que des mesures soient prises immédiatement pour désarmer les colons israéliens dans les territoires occupés et pour démanteler dans ces territoires toutes les colonies israéliennes. | UN | وطالبوا بشدة باتخاذ تدابير فورية لنزع سلاح المستوطنين الاسرائيليين في اﻷراضي المحتلة وتفكيك جميع المستوطنات الاسرائيلية هناك. |
Au contraire, depuis mai 1996, la politique de colonisation a acquis un élan nouveau et le nombre de colons israéliens dans les territoires occupés a considérablement augmenté. | UN | بل على العكس، اكتسبت سياسة المستعمرات، بدءا من أيار/ مايو ١٩٩٦، زخما جديدا وزاد عدد المستوطنين الاسرائيليين في اﻷراضي المحتلة زيادة كبيرة. |
559. Le 22 juillet 1994, des colons israéliens se seraient emparés de terres agricoles appartenant aux habitants du village d'Izbet Salman, dans la région de Kalkiliya. | UN | ٥٥٩ - في ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٤، ذكر أن المستوطنين الاسرائيليين احتلوا أرضا زراعية مملوكة لسكان قرية عزبة سلمان في منطقة قلقيلية. |
En outre, les activités des colons israéliens dans le Golan syrien occupé feraient peser une menace sur l'environnement naturel en raison de l'exploitation intensive des ressources naturelles, et notamment de la saisie des terres fertiles et des ressources en eau. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، وصفت أنشطة المستوطنين الاسرائيليين في الجولان السوري المحتل بأنها تشكل تهديدا للبيئة الطبيعية بسبب استغلال الموارد الطبيعية على نحو مكثف، من قبيل الاستيلاء على اﻷراضي الخصبة وموارد المياه. |
318. Le 6 septembre, des colons israéliens ayant à leur tête le rabbin Moshé Lévinger ont tenté d'empêcher des représentants des autorités religieuses musulmanes de réintégrer leurs locaux à Hébron. | UN | ٣١٨ - وفي ٦ أيلول/سبتمبر، حاولت مجموعة من المستوطنين الاسرائيليين بقيادة الحاخام موشيه ليغنفر منع مسؤولي دائرة اﻷوقاف من العودة إلى مكاتبهم في الخليل. |
Au cours d'un autre incident, des colons israéliens pratiquant les arts martiaux auraient encerclé et molesté un Palestinien à Hébron jusqu'à ce qu'il perde connaissance (Ha'aretz, Jerusalem Post, 16 septembre 1994). | UN | وفي حادث آخر، ذكرت اﻷنباء أن المستوطنين الاسرائيليين أحاطوا برجل فلسطيني وهاجموه في الخليل مستخدمين فنون الكراتيه الى أن إنهار الرجل. )هآرتس، جيروسالم بوست، ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤( |
Ailleurs, des colons israéliens auraient pénétré dans l'école primaire de filles de Kartaba, à Hébron, et en auraient détruit le matériel (Al-Tali'ah, 27 avril). | UN | وفي حادث منفصل ذُكر أن المستوطنين الاسرائيليين هاجموا مدرسة قرطبة الابتدائية للبنات في الخليل وحطموا محتويات المبنى. )الطليعة، ٢٧ نيسان/أبريل( |
Les fonctionnaires ont fait l'objet de mauvais traitements de la part des forces de sécurité israéliennes — blessures par balles réelles et autres, passages à tabac, menaces, brutalités, etc. Ils ont parfois également été menacés et agressés par des colons israéliens du territoire occupé et par certains éléments de la population palestinienne. | UN | وواجه الموظفون أشكالا مختلفة من سوء المعاملة من جانب أعضاء قوات اﻷمن الاسرائيلية، منها اﻹيذاء بالذخيرة الحية واﻷشكال اﻷخرى من الذخيرة، والضرب، والتهديد، والسلوك الشائن. وفي بعض اﻷحيان واجهوا أيضا تهديدات وهجمات من جانب المستوطنين الاسرائيليين في اﻷراضي المحتلة ومن جانب عناصر معينة من السكان الفلسطينيين. |
388. Le 22 septembre 1994, des colons israéliens auraient agressé Abdallah Ahmed Al Sha'abin, habitant de Yata, et l'auraient contraint à quitter, avec toute sa famille, les terres sur lesquelles il faisait paître ses troupeaux (Al-Tali'ah, 22 septembre 1994). | UN | ٣٨٨ - وفي ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، ذكرت اﻷنباء أن المستوطنين الاسرائيليين اعتدوا على عبد الله أحمد الشعابين، أحد سكان يطة وأجبروه هو وأسرته على مغادرة اﻷرض التي يرعى فيها قطعانه )الطليعة، ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤( |
Les fonctionnaires ont fait l'objet de mauvais traitements de la part des forces de sécurité israéliennes : blessures par balles réelles et autres, passages à tabac, menaces, brutalités, etc. Ils ont parfois également été menacés et agressés par des colons israéliens du territoire occupé et par certains éléments de la population palestinienne. | UN | وواجه الموظفون أشكالا مختلفة من سوء المعاملة من جانب أعضاء قوات اﻷمن الاسرائيلية، منها اﻹيذاء بالذخيرة الحية واﻷشكال اﻷخرى من الذخيرة، والضرب، والتهديد، والسلوك الشائن. وفي بعض اﻷحيان واجهوا أيضا تهديدات وهجمات من جانب المستوطنين الاسرائيليين في اﻷراضي المحتلة ومن جانب عناصر معينة من السكان الفلسطينيين. |
700. Le 18 mars 1994, le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies a adopté la résolution 904 (1994), dans laquelle il condamnait énergiquement le massacre d'Hébron et demandait à Israël de continuer à prendre et à appliquer des mesures, y compris, entre autres, la confiscation des armes, afin de prévenir des actes de violence illégaux de la part des colons israéliens. | UN | ٧٠٠ - وفي ١٨ آذار/مارس ١٩٩٤، اتخذ مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة القرار ٩٠٤ )١٩٩٤(، الذي أدان فيه بشدة المذبحة التي ارتكبت في الخليل، وطلب من اسرائيل مواصلة اتخاذ وتنفيذ جملة تدابير، من بينها مصادرة اﻷسلحة بهدف منع أعمال العنف غير المشروع من جانب المستوطنين الاسرائيليين. |
Les rapports internationaux dont nous sommes saisis au titre du point intitulé «Question de Palestine» et des sous-points dont les commissions sont saisies mentionnent que les colons israéliens continuent de menacer les civils arabes, de faire feu sur eux, de les frapper, de ravager leurs fermes et de démolir leurs propriétés. | UN | ولقد ذكرت التقارير الدولية المقدمة الينا تحت بند قضية فلسطين، والبنود المنبثقة عنها في اللجان، قيـــام المستوطنين الاسرائيليين بتهديد المدنيين العرب وإطلاق النار عليهم وضربهم وإتلاف مزارعهم وتدمير ممتلكاتهم. |
48. La situation est d'autant plus grave que les colons israéliens constituent une milice armée, une sorte de deuxième armée d'occupation, qui se livre à des actes de violence illégaux contre des civils palestiniens sans armes. | UN | ٤٨ - ومضى قائلا إن مما يزيد في خطورة هذه الحالة أن المستوطنين الاسرائيليين يشكلون ميلشيا مسلحة، كأنها جيش احتلال ثان، تمارس أعمال العنف غير المشروع ضد مدنيين فلسطينيين عزل. |
Bien au contraire, il ne cherche qu'à protéger les colons israéliens. " (M. Mahmoud Jabarin, témoin No 20, A/AC.145/RT.640) | UN | بل هي على العكس من ذلك تحاول فقط أن تحمي المستوطنين الاسرائيليين " . )السيد محمود جبرين، الشاهد رقم ٢٠، (A/AC.145/RT.640 |
23. Le Comité a également noté avec préoccupation que la présence d'un nombre si important de colons israéliens armés au voisinage immédiat de zones palestiniennes très peuplées faisait naître des tensions qui dégénéraient souvent en violence. | UN | ٢٣ - ولاحظت اللجنة كذلك مع القلق أن وجود أعداد كبيرة من المستوطنين الاسرائيليين المسلحين في الجوار المباشر للمناطق ذات الكثافة السكانية الفلسطينية إنما يولد توترا كثيرا ما يفضي إلى وقوع أعمال عنف. |