Entre-temps, les 170 000 colons qui vivent à Jérusalem-Est sont devenus plus nombreux que la population autochtone. | UN | وفي الوقت ذاته، أصبح عدد المستوطنين الذين يعيشون في القدس الشرقية البالغ 000 170 أكبر من عدد السكان الأصليين. |
Les membres de la Mission ont rencontré plusieurs colons qui étaient arrivés au cours de ces deux dernières années. | UN | والتقت البعثة العديد من المستوطنين الذين قدموا في غضون السنتين الأخيرتين. |
Les membres de la Mission ont rencontré plusieurs colons qui étaient arrivés au cours de ces deux dernières années. | UN | والتقت البعثة العديد من المستوطنين الذين قدموا في غضون السنتين الأخيرتين. |
Le mouvement a également protesté auprès du chef de l'État israélien qui avait refusé de recevoir des représentants des colons membres de l'association. | UN | كما احتجت هذه الحركة على رئيس الدولة الاسرائيلي لرفضه استقبال ممثلين عن المستوطنين الذين هم أعضاء في تلك الرابطة. |
Le commandant confirmait que les colons présentés à la justice par les FDI étaient habituellement relâchés une demi-heure plus tard, dans l'attente des conclusions d'une enquête de police qui ne donnait généralement aucun résultat. | UN | وأكد أن المستوطنين الذين تقتادهم قوات الدفاع اﻹسرائيلية إلى المحكمة، كان يطلق سراحهم عادة بعد نصف ساعة من ذلك، بانتظار تحقيق الشرطة، الذي نادرا ما كان يسفر عن أية نتائج. |
L'orateur se demandait dès lors comment la Commission pourrait trancher les cas des milliers de colons qui se prétendaient sahraouis. | UN | واستفسر الممثل عن كيفية قيام اللجنة بل حالات آلاف المستوطنين الذين يدعون أنهم صحراويون. |
Les soldats ont formé une ligne de défense entre les colons, dont certains étaient armés, et les Palestiniens. | UN | واصطف الجنود ليشكلوا حاجزا بين المستوطنين الذين كان بعضهم مسلحين، والفلسطينيين. |
Il incombe en outre à Israël de prendre des mesures contre les colons qui s'accaparent des terres, notamment par le biais d'activités agricoles. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على إسرائيل أن تتخذ إجراءات ضد المستوطنين الذين يستولون على الأراضي، بوسائل منها الأنشطة الزراعية. |
Les colons qui vivent ici sont notre vrai cancer. | Open Subtitles | هؤلاء المستوطنين الذين يعيشون هنا هم آفة مهلكة |
Les colons qui étaient traduits en justice et reconnus coupables, en général non de meurtre, étaient condamnés à des peines de prison allant de trois à six mois. | UN | وحتى عندما توجه التهم، فإن المستوطنين الذين لا تتم إدانتهم غالبا بالقتل العمد، يحكم عليهم بالسجن لمدد تتراوح بين ٣ و ٦ أشهر. |
La police, les tribunaux et l'armée continuent à se montrer indulgents dans leur manière d'appliquer la loi à l'égard des colons qui relèvent de la juridiction d'Israël et sont assujettis aux lois israéliennes. | UN | وما زال هناك تساهل في إنفاذ القوانين من جانب الشرطة والجهاز القضائي والجيش على المستوطنين الذين هم تحت ولاية إسرائيل والقوانين اﻹسرائيلية. |
L'orateur se demande dès lors comment la Commission pourra trancher les cas des milliers de colons qui se prétendent sahraouis. En l'absence de réponse convaincante à cette question, la crédibilité du référendum au Sahara occidental risque d'être compromise. | UN | ولذلك تساءل عن الكيفية التي ستحل بها اللجنة قضايا آلاف المستوطنين الذين يدعون أنهم صحراويون، فلا توجد إجابة مقنعة على ذلك السؤال الذي تعتمد عليه مصداقية عملية الاستفتاء في الصحراء الغربية. |
Israël doit faire appliquer les lois en vigueur contre les colons qui s'approprient des terres, qu'elles soient publiques ou privées. | UN | وعلى إسرائيل أن تُنْفِذ القوانين القائمة والسارية بحق المستوطنين الذين يستولون على الأراضي، سواء أكانت أراض تملكها الدولة أو جهات عقار خاصة. |
Nous avons noté toutefois une diminution du nombre des colons vivant dans ces colonies, notamment la nuit. | UN | غير أننا لاحظنا تناقص عدد المستوطنين الذين يسكنون تلك المستوطنات ولا سيما في الليل. |
Environ 80 % des colons installés dans le territoire palestinien occupé, soit 320 000 personnes, vivraient dans cette zone. Y vivraient également 237 000 Palestiniens. | UN | وسيسكن في هذه المنطقة حوالي 80 في المائة من المستوطنين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة، أي 000 320 شخص، بالإضافة إلى 000 237 فلسطيني. |
Il ne fait aucun doute que les colons venus de pays lointains auraient adopté la terre natale de leurs enfants et auraient nourri l'espoir d'y vivre en paix. | UN | كما أعرب عن تأكده بأن المستوطنين الذين جاءوا من أراضٍ بعيدة كان عليهم أن يتخذوا وطناً لأبنائهم وأن يتطلّعوا قُدماً إلى مستقبل يخيِّم عليه السلام. |
On a également signalé que les colons coupables de délits contre les Palestiniens des territoires occupés étaient jugés dans un délai de deux à trois ans devant des tribunaux civils. | UN | وأفيد أن محاكمات المستوطنين الذين ارتكبوا مخالفات ضد الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة قد جرت في محاكم مدنية بعد سنتين أو ثلاث من حدوث الواقعة. |
Une grave source de tension dans les territoires occupés est la présence de colons dont le comportement est devenu encore plus violent et agressif pendant la période à l'examen. | UN | ومن العوامل التي تسبب توترا شديدا في اﻷراضي المحتلة وجود المستوطنين الذين أخذ سلوكهم يزداد عنفا وعدوانا أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Ils n'ont appréhendé aucun des tireurs; par contre, ils ont utilisé des gaz lacrymogènes pour disperser les Palestiniens. | UN | ولم يعتقل الجنود أيا من المستوطنين الذين استخدموا الأسلحة النارية، ولكنهم استخدموا الغاز المسيل للدموع لتفريق الفلسطينيين. |