"المستوفين للشروط" - Translation from Arabic to French

    • remplissant les conditions requises
        
    • admissibles
        
    • qui remplissent les conditions
        
    • ceux qui pourraient être retenus
        
    • répondant aux conditions peuvent
        
    Des milliers de réfugiés remplissant les conditions requises attendent depuis des années que le Népal recommence à établir de tels documents. UN وأشارت إلى وجود آلاف من اللاجئين المستوفين للشروط ينتظرون منذ سنوات استئناف عملية إصدار الشهادات.
    Le Secrétaire général établit les modalités et les conditions d'octroi aux fonctionnaires remplissant les conditions requises d'indemnités pour charges de famille, d'une indemnité pour frais d'études, d'une prime d'affectation, d'une prime de mobilité et de sujétion et de primes de connaissances linguistiques. UN يضع الأمين العام الأحكام والشروط التي تتاح بمقتضاها للموظفين المستوفين للشروط استحقاقات الإعالة، ومنحة التعليم. ومنحة الانتداب، وبدل الانتقال والمشقة، واستحقاقات اللغة.
    Les chiffres publiés par les deux gouvernements le 14 juillet 2001 confirmaient que 444 prisonniers remplissant les conditions requises avaient été libérés en Irlande du Nord en vertu de l'Accord du vendredi saint, et 57 dans l'État partie. UN وقد أكدت الأرقام التي صدرت عن الحكومتين في 14 تموز/يوليه 2001 أنه تم بموجب اتفاق الجمعة الحزينة الإفراج عن 444 سجيناً من السجناء المستوفين للشروط في آيرلندا الشمالية، وعن 57 آخرين في الدولة الطرف.
    Accès universel à la thérapie antirétrovirale pour les personnes vivant avec le VIH admissibles au traitement et réduction de moitié des décès dus à la tuberculose parmi les personnes vivant avec le VIH UN هــاء - تيسير فرص العلاج المضاد للفيروسات العكوسة لجميع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية المستوفين للشروط وتخفيض الوفيات بسبب السل بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية إلى النصف
    E. Accès universel à la thérapie antirétrovirale pour les personnes vivant avec le VIH admissibles au traitement et réduction de moitié des décès dus à la tuberculose parmi les personnes vivant avec le VIH UN هاء - تيسير فرص العلاج المضاد للفيروسات العكوسة لجميع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية المستوفين للشروط وتخفيض الوفيات بسبب السل بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية إلى النصف
    Article 5.2 Les fonctionnaires qui remplissent les conditions requises ont droit à un congé dans les foyers une fois tous les deux ans, dans les conditions fixées par le Secrétaire général. UN يُسمح للموظفين المستوفين للشروط بالحصول على إجازة لزيارة الوطن مرة كل سنتين وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام.
    Il était difficile dans ces conditions à la Section des achats d'obtenir de se renseigner correctement sur les fournisseurs et sélectionner ceux qui pourraient être retenus pour les futurs marchés. UN مما تعذر معه على قسم المشتريات الحصول على معلومات دقيقة عن البائعين واختيار البائعين المستوفين للشروط للتعامل معهم في أنشطة الشراء المقبلة.
    En Irlande du Nord, les personnes handicapées répondant aux conditions peuvent bénéficier d'un demi-tarif dans les transports publics. UN وفي أيرلندا الشمالية، يمكن للأشخاص ذوي الإعاقة المستوفين للشروط الحصول على امتياز السفر بنصف الأجرة على وسائل النقل العامة.
    56. Le programme de démobilisation commencera par un processus rigoureux d'enregistrement pour faire en sorte que les anciens combattants remplissant les conditions requises reçoivent des pièces d'identité. UN ٦٥ - وستبدأ عملية التسريح بعملية تسجيل دقيقة جدا لضمان حصول المقاتلين السابقين المستوفين للشروط على وثائق لتحديد الهوية.
    Ceci devait en outre transparaître clairement dans l'intitulé de la prime, < < prime de départ > > , qui serait versée aux fonctionnaires remplissant les conditions requises en tant que prestation distincte de l'indemnité de licenciement. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يعرف باسم " مدفوعات انتهاء الخدمة " وينبغي أن تقدم إلى الموظفين المستوفين للشروط كتدبير مستقل عن تعويض إنهاء الخدمة.
    Ceci devait en outre transparaître clairement dans l'intitulé de la prime, < < prime de départ > > , qui serait versée aux fonctionnaires remplissant les conditions requises en tant que prestation distincte de l'indemnité de licenciement. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تعرف باسم " مدفوعات انتهاء الخدمة " وينبغي أن تقدم إلى الموظفين المستوفين للشروط كتدبير منفصل عن تعويض إنهاء الخدمة.
    :: Quelque 491 641 enfants palestiniens réfugiés remplissant les conditions requises ont reçu un enseignement général dans quelque 659 écoles élémentaires et préparatoires administrées par l'Office (et dans des écoles secondaires au Liban). UN :: جرى توفير التعليم العام لنحو 641 491 طفلاً من أطفال اللاجئين الفلسطينيين المستوفين للشروط في نحو 659 مدرسة ابتدائية وإعدادية تابعة للأونروا (ومدارس التعليم الثانوي في لبنان)
    :: Environ 500 000 enfants palestiniens réfugiés remplissant les conditions requises ont reçu un enseignement général dans quelque 700 écoles élémentaires et préparatoires de l'UNRWA (et dans des écoles secondaires au Liban). UN :: توفير التعليم العام لنحو 000 500 طفل من أطفال اللاجئين الفلسطينيين المستوفين للشروط في نحو 700 مدرسة ابتدائية وإعدادية تابعة للأونروا (ومدارس التعليم الثانوي في لبنان)
    d) Les expressions < < Régime de retraite du personnel > > et < < Régime > > désignent le Régime de retraite du personnel et le Fonds fiduciaire de la Banque internationale pour la reconstruction et le développement au bénéfice desquels sont admis les membres du personnel du Groupe de la Banque mondiale remplissant les conditions requises; UN (د) يقصد بتعبير " الخطة " خطة المعاشات التقاعدية لموظفي البنك الدولي للإنشاء والتعمير لموظفي مجموعة البنك الدولي المستوفين للشروط والصندوق الاستئماني لمعاشاتهم التقاعدية؛
    21. En ce qui concerne le déroulement du scrutin, je signalais que le taux de participation avait été élevé, qu'aucun incident grave n'avait été déploré et que de l'avis des observateurs de la MONUL, tous les Libériens remplissant les conditions requises avaient eu la possibilité de voter pour le parti politique de leur choix. UN ٢١ - وفيما يتعلق بسير الاقتراع، فقد ذكرت أن نسبة الناخبين الذين أدلوا بأصواتهم كانت عالية، وأنه لم يبلغ عن أية حوادث خطيرة، وأن نتائج تقييم مراقبي البعثة أوضحت أنه قد أتيحت لجميع الليبيريين المستوفين للشروط فرصة عادلة للتصويت لصالح الحزب السياسي الذي اختاروه.
    E. Accès universel à la thérapie antirétrovirale pour les personnes vivant avec le VIH admissibles au traitement et réduction de moitié des décès dus à la tuberculose parmi les personnes UN هاء - ضمان تعميم فرص العلاج المضاد للفيروسات العكوسة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية المستوفين للشروط وتخفيض الوفيات بسبب السل بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية إلى النصف
    Des modifications ont régulièrement été apportées à la conception des plans d'assurance maladie, notamment celle par laquelle il est fait obligation, à compter de janvier 2011, aux retraités admissibles de souscrire au volet B du programme Medicare et celle qui prévoit une augmentation des montants de la franchise et du ticket modérateur payés par les participants, sur la base des dispositions applicables de plans comparables. UN 66 - ويجري إدخال التغييرات على تصميم الخطط بصورة منتظمة، ويشمل ذلك الخطط التي تطلبت تسجيل جميع المتقاعدين المستوفين للشروط في برنامج Medicare Part B اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2011، وزيادة مستوى المبالغ التي تقتطع قبل صرف التأمين، ومبالغ المشاركة في التكاليف التي يدفعها المشاركون في الخطط المماثلة السائدة.
    Les fonctionnaires qui remplissent les conditions requises n'ont droit à la prime de rapatriement que s'ils changent de résidence en s'installant dans un pays autre que celui de leur lieu d'affectation. UN ولا يحق للموظفين المستوفين للشروط الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن إلا حينما يغيرون محل إقامتهم إلى مكان خارج بلد مركز العمل.
    La procédure ne devrait pas être inaccessible ou dissuasive, pour les personnes qui remplissent les conditions voulues, en raison de sa durée, de son coût ou de sa complication. UN وينبغي ألا تكون هذه الإجراءات تعجيزية أو تثبيطية، كأن تكون مدتها بالغة الطول أو تكاليفها باهظة أو أن يكون فيها مشقة على الأشخاص المستوفين للشروط المطلوبة.
    Il était difficile dans ces conditions à la Section des achats d'obtenir de se renseigner correctement sur les fournisseurs et de sélectionner ceux qui pourraient être retenus pour les futurs marchés (par. 188). UN وقد أدى ذلك إلى تعذر حصول قسم المشتريات على معلومات دقيقة عن البائعين واختيار البائعين المستوفين للشروط بهدف التعامل معهم في أنشطة الشراء المقبلة (الفقرة 188)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more