Veuillez également indiquer le nombre de femmes occupant des postes gouvernementaux aux niveaux fédéral et provincial. | UN | ويرجى أيضا تقديم بيانات عن عدد النساء في الوظائف الحكومية على المستوى الاتحادي وعلى مستوى المقاطعات. |
Le Comité demande à l'État partie d'harmoniser sa législation relative à l'avortement aux niveaux fédéral et à celui des États fédérés. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعمل على اتساق تشريعاتها المتصلة بالإجهاض على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات. |
A ce sujet, la Rapporteuse spéciale prie instamment le Gouvernement mexicain, au niveau fédéral et au niveau des Etats, de poursuivre ses efforts pour harmoniser la législation interne et la mettre en conformité avec la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، تحث المقررة الخاصة حكومة المكسيك على مواصلة جهودها لمساوقة التشريعات المحلية بما يتفق مع الاتفاقية على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات. |
Il est nécessaire de mener des discussions entre la partie fédérale et la partie provinciale sur de nombreux aspects primordiaux comme le partage des coûts et les questions de compétence, eu égard au grand nombre de points à régler concernant les terres, les ressources et l'autonomie. | UN | ويقتضي ذلك إجراء مفاوضات مستقلة بين السلطات على المستوى الاتحادي وعلى مستوى المقاطعات بشأن جوانب رئيسية عديدة مثل تقاسم التكاليف والترتيبات المتعلقة بالاختصاص، بينما تطرح على مائدة المفاوضات مجموعة واسعة جداً من مسائل الأراضي والموارد والحكم الذاتي. |
Les ÉtatsUnis d'Amérique n'ont pas encore d'institution nationale des droits de l'homme, mais il existe toute une série d'institutions et de mécanismes chargés de ces droits au niveau fédéral et à l'échelon des États. | UN | ولا يوجد في الولايات المتحدة الأمريكية بعد مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان لكن يوجد مجموعة من المؤسسات والآليات المكلفة بهذه الحقوق على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات. |
La mission d'évaluation a constaté que les institutions publiques se heurtaient à des contraintes en termes de moyens et de coordination au niveau fédéral comme au niveau des États, ce qui limitait l'efficacité de l'action humanitaire actuelle et aggravaient les effets de la malnutrition et le manque d'accès à l'éducation et aux formations sanitaires. | UN | ولاحظت البعثة أن عددا من المعوقات في مجالي القدرات والتنسيق تقف في وجه المؤسسات الحكومية على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات، وتحد من فعالية الجهود التي تُبذل حاليا لمعالجة الحالة الإنسانية، مما يضاعف من أضرار سوء التغذية وعدم الاستفادة من المرافق التعليمية والصحية. |
Tous ces principes sont au moins implicitement compris dans les législations pertinentes fédérales et des entités fédérées. | UN | وترد جميع هذه المبادئ، ضمناً على الأقل، في التشريعات ذات الصلة على المستوى الاتحادي وعلى مستوى كيانات الاتحاد. |
20. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour mettre en place une coordination effective et efficace entre les diverses autorités qui s'occupent des questions migratoires, tant au niveau fédéral que s'agissant des relations entre cellesci et les autorités fédérées et municipales, en particulier dans les États limitrophes. | UN | 20- توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها من أجل التنسيق الفعال بين مختلف السلطات المعنية بقضايا الهجرة على المستوى الاتحادي وعلى مستوى العلاقات بين السلطات الاتحادية وسلطات الولايات والبلديات، ولا سيما الولايات الحدودية. |
:: L'importance des orientations fournies aux niveaux fédéral et cantonal et du principe de subsidiarité; | UN | :: الأحكام التوجيهية المعززة على المستوى الاتحادي وعلى مستوى المقاطعة، ومبدأ التبعية |
Le Comité demande à l'État partie d'harmoniser sa législation relative à l'avortement aux niveaux fédéral et à celui des États fédérés. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعمل على اتساق تشريعاتها المتصلة بالإجهاض على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات. |
Il a été souligné, en outre, qu’aux niveaux fédéral et cantonal existaient des moyens judiciaires adéquats dans le cadre desquels les représentants de l’Église de scientologie avaient pu faire valoir les droits qu’ils invoquaient. | UN | علاوة على ذلك، أشير إلى أنه توجد على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الكانتونات وسائل قضائية مناسبة كان يمكن لممثلي كنيسة السينتولوجيا في إطارها المطالبة بالحقوق التي يدعونها. |
Il serait également utile de savoir selon quelles lignes se partagent les responsabilités entre les dispositifs d'élaboration et de mise en œuvre aux niveaux fédéral et des États. | UN | وأضافت أنه سيكون من المفيد أيضاً معرفة كيفية تقسيم المسؤوليات بين أجهزة رسم السياسات والأجهزة التنفيذية على المستوى الاتحادي وعلى مستوى المقاطعة. |
La Suisse fournit une aide financière pour l'organisation de campagnes d'information et de formation à l'intention des migrantes et il serait intéressant de savoir quel type de formation est donné aux niveaux fédéral et cantonal. | UN | وأضافت أن سويسرا تقدم معونة مالية لحملات الإعلام المتعلقة بالمهاجرات وتدريبهن، وسيكون من المفيد معرفة نوع التدريب المقدم لهن على المستوى الاتحادي وعلى مستوى المقاطعات. |
79. Le Ministère de l'éducation et les bureaux chargés des questions d'éducation ont pour mandat de suivre la mise en œuvre du droit à l'éducation aux niveaux fédéral et régional, respectivement. | UN | 79- وتكلَّف وزارة التعليم ومكاتب التعليم بالإشراف على إعمال حق التعليم على المستوى الاتحادي وعلى مستوى المناطق، على التوالي. |
L'aide publique belge au développement se compose d'actions au niveau fédéral et au niveau des régions et communautés. | UN | 5 - وتتكون المساعدة الإنمائية العامة البلجيكية من أنشطة على المستوى الاتحادي وعلى صعيدي الأقاليم والمناطق. |
Les rapports touchant aux droits des minorités nationales et des peuples peu nombreux dans la Fédération de Russie sont régis sur deux niveaux : au niveau fédéral et au niveau des membres de la Fédération. | UN | وترتب العلاقات ذات التأثير على اﻷقليات الوطنية والدول الصغيرة، على مستويين في الاتحاد الروسي - على المستوى الاتحادي وعلى مستوى أعضاء الاتحاد. |
44. D'une manière générale, il semble y avoir des règles détaillées sur l'organisation du système judiciaire au niveau fédéral et au niveau des différentes républiques, et il existe une organisation de l'Etat chargée de protéger les droits des citoyens. | UN | ٤٤- وبصورة عامة، يبدو أن هناك قواعد مفصلة بشأن تنظيم النظام القضائي على المستوى الاتحادي وعلى مستوى مختلف الجمهوريات، وتوجد منظمة تابعة للدولة ومكلفة بحماية حقوق المواطنين. |
Il est nécessaire de mener des discussions entre la partie fédérale et la partie provinciale sur de nombreux aspects primordiaux comme le partage des coûts et les questions de compétence, eu égard au grand nombre de points à régler concernant les terres, les ressources et l'autonomie. | UN | ويقتضي ذلك إجراء مفاوضات مستقلة بين السلطات على المستوى الاتحادي وعلى مستوى المقاطعات بشأن جوانب رئيسية عديدة مثل تقاسم التكاليف والترتيبات المتعلقة بالاختصاص، بينما تطرح على مائدة المفاوضات مجموعة واسعة جداً من مسائل الأراضي والموارد والحكم الذاتي. |
Cependant, de nombreux membres de la société civile continuent de soulever certains problèmes à propos du système de justice pénale de notre pays au niveau fédéral et à celui des États, s'agissant notamment de la peine capitale, de la justice pour mineurs, du profilage racial et des disparités raciales dans le prononcé des peines. | UN | ومع ذلك يواصل الكثيرون في المجتمع المدني الإعراب عن القلق إزاء نظام العدالة الجنائية في بلدنا على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات، بما في ذلك في مجالات عقوبة الإعدام، وقضاء الأحداث، والتنميط العنصري، والتفاوت العنصري في إصدار الأحكام. |
L'État partie devrait veiller à ce que la torture soit correctement définie et expressément érigée en infraction pénale au niveau fédéral comme au niveau des États et territoires, conformément à l'article premier de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على تعريف التعذيب تعريفاً وافياً وأن تجرم هذه الممارسة على وجه الخصوص على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات/الأقاليم على السواء، وفقاً لمـا هـو منصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية. |
Le BSCI pourrait souscrire à cette proposition si Skanska pouvait démontrer que l'appel d'offres prendrait en compte la réduction des cotisations fédérales et d'État au titre de l'assurance chômage. | UN | ويتفق مكتب خدمات الرقابة الداخلية مع هذا المقترح ما دامت شركة سكانسكا تستطيع الإثبات بأن العطاء التنافسي يراعي انخفاض التأمين ضد البطالة على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات. |
20) Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour mettre en place une coordination effective et efficace entre les diverses autorités qui s'occupent des questions migratoires, tant au niveau fédéral que s'agissant des relations entre cellesci et les autorités fédérées et municipales, en particulier dans les États limitrophes. | UN | (20) توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها من أجل التنسيق الفعال بين مختلف السلطات المعنية بقضايا الهجرة على المستوى الاتحادي وعلى مستوى العلاقات بين السلطات الاتحادية وسلطات الولايات والبلديات، ولا سيما الولايات الحدودية. |
Il lui reste toutefois beaucoup à faire et le Gouvernement se propose d'augmenter les dépenses publiques, aussi bien au niveau fédéral qu'à celui des États, et de créer une commission nationale de l'éducation chargée de répartir les ressources et de suivre les programmes. | UN | وأضاف أنه مازال هناك الكثير مما ينبغي القيام به وأن الحكومة تعتزم زيادة الإنفاق العام على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات وإنشاء لجنة وطنية للتعليم مكلفة بتوزيع الموارد ومتابعة البرامج. |