"المستوى الجزئي" - Translation from Arabic to French

    • niveau microéconomique
        
    • niveau local
        
    • niveau micro-économique
        
    • niveau micro
        
    • plan local
        
    • microgestion
        
    • niveaux micro
        
    • microéconomiques
        
    • niveau des microdonnées
        
    • niveau moléculaire
        
    • unités administratives chargées
        
    La compétitivité au niveau microéconomique met en jeu les différents fournisseurs d'un même produit. UN وتكون المنافسة على المستوى الجزئي موجودة فيما بين مختلف موردي السلع الأساسية المتماثلة.
    Recommandation 4 : le PNUD devrait réduire au minimum les activités de relèvement menées à court terme au niveau microéconomique lorsqu'elles ne contribuent pas au renforcement des capacités, des politiques et de la pratique nationales. UN التوصية 4: ينبغي على البرنامج الإنمائي أن يقلل إلى الحد الأدنى من أنشطة الإنعاش القصيرة الأجل على المستوى الجزئي التي لا تسهم في تعزيز القدرات أو السياسات أو الممارسات الوطنية.
    Il faut donc mettre en place des mécanismes institutionnels permettant l'exécution des programmes de lutte contre la pauvreté au niveau des collectivités et assurant la formation d'un cadre d'agents d'exécution motivés, recevant leurs instructions au niveau local. UN وبالتالي يجب إنشاء آليات مؤسسية يمكن من خلالها تنفيذ برامج مكافحة الفقر على المستوى الجزئي ومن خلال تدريب كادرٍ واسعٍ من العمال الميدانيين المتحمسين والموجهين على المستوى المحلي.
    Au niveau micro-économique ou à celui des entreprises, il fallait une vue d'ensemble qui tienne compte de tous les aspects de l'entreprise. UN وعلى المستوى الجزئي أو مستوى المشاريع، فإن النهج الشامل الذي يراعي جميع جوانب المشروع أمر ضروري.
    C'est pourquoi les impératifs macro—économiques et micro—économiques mentionnés plus haut valent également au niveau micro—économique. UN ولذلك فإن كل الاعتبارات السابقة المتعلقة بالمستويين الكلي والوسيط تكون أيضا مناسبة على المستوى الجزئي.
    À moins que les producteurs locaux arrivent à les contrer au niveau microéconomique par de nouvelles restructurations, ils auront sans doute des répercussions négatives sur la croissance de la production dans les pays touchés, en particulier dans l'industrie manufacturière. UN وما لم يتمكن المنتجون المحليون من التصدي لها على المستوى الجزئي عن طريق المزيد من إعادة الهيكلة، فمن المرجح أن تحدث عواقب سلبية على نمو الناتج في البلدان المتأثرة، وبخاصة في صناعاتها التحويلية.
    Les États doivent évaluer la situation au niveau microéconomique et donner la priorité à l'examen des problèmes les plus urgents. > > . UN ويتعين على الدول أن تجري تقييماً للحالة على المستوى الجزئي وأن تضع أولوياتها في مجال التصدي لأشد التحديات إلحاحاً.
    L'expérience montre que les interventions venues uniquement d'en haut pour résoudre des problèmes au niveau microéconomique peuvent facilement échouer. UN وتبين التجربة أن التدخلات المتجهة كليا من القمة إلى القاعدة والرامية إلى حل المشاكل على المستوى الجزئي يمكن أن تفشل بسهولة.
    Au niveau microéconomique, chaque innovation radicale représente une discontinuité suivie d'une évolution continue, jusqu'à ce que les moyens d'accroître la productivité et les bénéfices se réduisent, donnant lieu à d'autres innovations radicales. UN وعلى المستوى الجزئي يمثل كل تجديد جذري انقطاعاً يعقبه تطور مستمر، إلى أن يؤدي تقلص مجال زيادة الانتاجية والأرباح إلى ابتكارات جذرية جديدة.
    Le Groupe a appelé à juste titre l'attention, au paragraphe 25, sur les politiques < < méso-économiques > > qui relient les politiques macroéconomiques au comportement des agents économiques au niveau microéconomique. UN وقال إن الفريق أصاب إذ وجه الانتباه في الفقرة ٢٥ إلى السياسات الاقتصادية الوسيطة التي تربط سياسات الاقتصاد الكلي بسلوك الوحدات الاقتصادية على المستوى الجزئي.
    Nous voudrions également remercier les membres du groupe de leurs exposés dignes d'éloges et de leur détermination de faire en sorte que le désarmement s'enracine aussi bien au niveau mondial qu'au niveau local. UN ونود أن نشكر أعضاء الفريق على عروضهم الجديرة بالثناء وعلى التزامهم برؤية نزع السلاح وهو يمد جذوره عميقاً من المستوى الكلي إلى المستوى الجزئي.
    Toutefois, les cadres hiérarchiques et les administrateurs régionaux qui ont été interrogés ont répondu sans hésitation que l'apport des administrateurs auxiliaires était significatif au niveau local. UN إلا أن المديرين التنفيذيين والموظفين الإقليميين الذين شملتهم المقابلات ذكروا دون أي تردد أن مساهمة الموظفين الفنيين المبتدئين مساهمة لا يُستهان به على المستوى الجزئي.
    22. M. Nettleford a recommandé de faire en sorte que toutes les actions entreprises le soient au niveau local. UN 22- وأوصى السيد نيتيلفورد بأنه ينبغي لأي إجراء يُتَّخذ أن يبدأ على المستوى الجزئي.
    En outre, au niveau micro-économique, les producteurs ont du mal à soutenir la concurrence sur un marché en déclin. UN وباﻹضافة إلى هذه العوامل على المستوى الكلي، فإن الحاجة إلى البيع بصورة تنافسية في سوق هابطة تؤثر على منتجي السلع اﻷساسية على المستوى الجزئي.
    Au niveau micro-économique de la famille, des ménages et des entreprises, l’accent est mis sur la sexospécificité en tant que facteur essentiel de structuration des capacités, du patrimoine et de l’allocation des ressources. UN فعلى المستوى الجزئي لﻷسر واﻷسر المعيشية والشركات يتم التركيز على نوع الجنس كعامل أساسي في تشكيل القدرات والمنح ومخصصات الموارد.
    La seule réponse possible est d'imaginer des solutions viables par elles-mêmes pour les individus, les organisations et les communautés, du niveau micro-économique au niveau macroéconomique, afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN والرد الوحيد على ذلك هو وضع حلول تُوفِّر الاكتفاء الذاتي للأشخاص والمنظمات والمجتمعات، من المستوى الجزئي إلى المستوى الكلي، من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    · Enfin, les forces au niveau micro, susceptibles d'apporter des transformations à l'échelle du segment, doivent être internalisées à tous les niveaux de la société. News-Commentary · وأخيرا، لابد من دمج قوى المستوى الجزئي التي لديها القدرة على دفع التحولات الشاملة في قطاعات بالكامل على كافة مستويات الشركة.
    Sur le plan local. Modification des comportements et pratiques préjudiciables et discriminatoires qui perpétuent la féminisation de la pauvreté UN المستوى الجزئي: تغيير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم تأنيث الفقر
    Le contrôle exercé par les États Membres ne doit pas se transformer en microgestion des activités financées au moyen du compte d'appui. UN ولا ينبغي تحويل عمليتي الرقابة والرصد اللتين تقوم بهما الدول اﻷعضاء الى إدارة أنشطة حساب الدعم على المستوى الجزئي.
    De nouveaux progrès sont nécessaires pour qu'il soit accordé aux considérations écologiques toute l'importance voulue, notamment aux plus hauts niveaux de décision et qu'il soit dûment tenu compte des aspects environnement et développement aux niveaux micro et macro-économiques, dans le respect des valeurs culturelles et écologiques nationales. UN ويلزم إحراز مزيد من التقدم لكفالة إيلاء الاعتبارات البيئية الاهتمام اللازم، خصوصا على المستويات المركزية لصنع القرارات، ولتحقيق التكامل التام للاعتبارات البيئية واﻹنمائية سواء على المستوى الجزئي أو على المستوى الكلي، مع احترام القيم المحلية والبيئية والثقافية.
    Certaines portent sur des facteurs microéconomiques et d'autres sur des facteurs macroéconomiques. UN ونظرت بعض الدراسات في العوامل على المستوى الجزئي في حين راعت أخرى قضايا المستوى الكلي.
    a) Le rôle du Système de comptabilité nationale de 1993 en tant que cadre de coordination pour les statistiques économiques (y compris au niveau des microdonnées) doit être renforcé et pris en considération par le Groupe de travail intersecrétariats sur la comptabilité nationale lors de l'élaboration de la stratégie de mise en œuvre applicable à la version actualisée du Système; UN (أ) يجب تعزيز دور نظام الحسابات القومية لعام 1993 ومراعاته، باعتباره إطارا لتنسيق الإحصاءات الاقتصادية (بما في ذلك على المستوى الجزئي) عند قيام الفريق العامل المشترك بين الأمانات المعني بالحسابات القومية بتصميم استراتيجية تنفيذ النسخة المحدثة من نظام الحسابات القومية؛
    Des cellules qui ont changé au niveau moléculaire. Open Subtitles الخلايا تتغير في المستوى الجزئي .
    c) La gestion globale des ressources humaines relèvera du PGI, mais la gestion de la dotation en effectifs des diverses unités administratives chargées de la prestation de services sera dévolue au SGRU. UN (ج) بينما تجري إدارة الموارد البشرية على مستوى أعلى بواسطة نظام تخطيط الموارد في المؤسسة، فإن إدارة القوى العاملة للأنشطة المتصلة بالخدمات تجرى على المستوى الجزئي في إطار نظام إدارة العلاقة مع الزبائن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more