"المستوى الذي كان عليه قبل" - Translation from Arabic to French

    • niveau d'avant
        
    • niveaux d'avant
        
    Au Mexique, il est retombé à son niveau d’avant 1994. UN وعاد المعدل في المكسيك إلى المستوى الذي كان عليه قبل عام ٩٩٤١.
    Toutefois, le volume global des échanges demeurait inférieur au niveau d'avant le bouclage des territoires. UN إلا أن الحجم اﻹجمالي للتجارة ظل دون المستوى الذي كان عليه قبل إغلاق اﻷراضي.
    Le secteur non structuré fonctionne désormais à environ 75 % de son niveau d’avant guerre. UN ويعمل القطاع غير الرسمي حاليا بنحو ٧٥ في المائة من المستوى الذي كان عليه قبل الحرب.
    La reprise demeure faible, avec un PIB encore inférieur à son niveau d'avant la crise. UN وما زال الانتعاش ضعيفاً، مع بقاء الناتج المحلي الإجمالي دون المستوى الذي كان عليه قبل الأزمة.
    Dans les économies développées, en revanche, la croissance demeure modeste et n'est pas encore remontée aux niveaux d'avant 2001. UN وفي المقابل، لا يزال النمو في الاقتصادات المتقدمة متواضعا، ولم يصل بعد إلى المستوى الذي كان عليه قبل عام 2001.
    Comme indiqué par le Groupe de l'évaluation scientifique, il faudra au moins 50 à 60 années pour que la couche d'ozone retrouve son niveau d'avant 1980. UN قد تحتاج طبقة الأوزون، كما أكد فريق التقييم العلمي، إلى ما لا يقل عن 50 إلى 60 عاماً لاستعادة المستوى الذي كان عليه قبل عام 1980.
    Le service des visiteurs de l'Office a décidé de prendre plusieurs mesures pour rétablir le nombre des visiteurs à son niveau d'avant 1999, notamment la projection d'un film vidéo d'introduction aux visites. UN وتقوم دائرة الزوار في مكتب الأمم المتحدة بجنيف بتنفيذ تدابير مختلفة ليعود عدد الزوار إلى المستوى الذي كان عليه قبل عام 1999، كعرض فيلم فيديو قبل البدء بالجولات.
    En Indonésie, le taux de pauvreté a presque doublé entre 1996 et 1999, mais il semble avoir diminué de nouveau et retrouvé son niveau d'avant la crise. UN ففي إندونيسيا، تضاعف معدل الفقر تقريبا خلال الفترة من 1996 إلى 1999، ولكن يبدو أنه عاد إلى الانخفاض إلى المستوى الذي كان عليه قبل الأزمة.
    La production agricole a atteint 70 % du niveau d'avant guerre, et nous avons enregistré des niveaux impressionnants dans la production alimentaire. UN وقد بلغ اﻹنتاج الزراعي ٧٠ في المائة من المستوى الذي كان عليه قبل الحرب، كما أننــا سجلنا مستويات تثير اﻹعجاب في إنتاج اﻷغذية.
    Comme je l'ai indiqué dans mes rapports précédents, la police sierra-léonaise se propose de recruter 1 000 élèves policiers chaque année au cours des trois prochaines années afin de porter les effectifs de la police de leur niveau actuel, soit 6 800, à leur niveau d'avant les hostilités, soit 9 500. UN وكما أشير إليه في تقاريري السابقة، تعتزم شرطة سيراليون تجنيد 000 1 طالب شرطة سنويا على مدى فترة ثلاث سنوات، من أجل زيادة قوام الشرطة من مستواه الراهن البالغ حوالي 800 6 فرد إلى المستوى الذي كان عليه قبل الحرب وقدره 500 9 فرد.
    La production de paddy, qui est la principale culture de base, a augmenté de 20 % ces deux dernières années, mais elle n'atteint que 50 % du niveau d'avant guerre. UN لقد ازداد إنتاج الأرز غير المقشور، وهو المحصول الغذائي الأساسي، بنسبة 20 في المائة خلال العامين الماضيين، لكنه بلغ 50 في المائة فقط من المستوى الذي كان عليه قبل الحرب.
    M. Zinsou (Bénin), parlant au nom du Groupe des pays les moins avancés (PMA), dit que malgré certains progrès, la croissance dans les PMA n'a pas encore retrouvé son niveau d'avant la crise et que le Groupe dans son ensemble ne parvient pas à s'insérer véritablement dans les chaînes de valeur mondiales. UN 47 - السيد زينسو (بنن): تكلم باسم مجموعة أقل البلدان نمواً، فقال إن النمو في هذه البلدان، على الرغم من تحقيق بعض التقدم، لم يعد بعد إلى المستوى الذي كان عليه قبل الأزمة، كما لم تتمكن المجموعة ككل من الدخول في سلاسل القيمة العالمية بصورة مفيدة.
    L'objectif ultime consiste à porter ses effectifs à leur niveau d'avant guerre - 9 500 hommes - par un recrutement et une formation accélérés. UN والهدف النهائي هو زيادة القوام الكامل للشرطة حتى يصل إلى المستوى الذي كان عليه قبل الحرب وهو 500 9 فرد وذلك عن طريق التجنيد المعجل والتدريب السريع " fast track " .
    Les statistiques font apparaître que le volume de travail en matière de traduction au Siège a augmenté de 19,5 % en 1992-1993 par rapport à 1990-1991, période pendant laquelle le volume de travail aurait de nouveau atteint son niveau d'avant la crise financière de 1987. UN وتظهر الاحصاءات أن حجم العمل في مجال الترجمة التحريرية في المقر زاد بنسبة ١٩,٥ في المائة في الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ عما كان عليه في الفترة ١٩٩٠-١٩٩١، عندما كان حجم العمل في مجال الترجمة التحريرية قد عاد بالفعل الى المستوى الذي كان عليه قبل اﻷزمة المالية لعام ١٩٨٧.
    Le taux de chômage pourrait atteindre près de 40 % fin 2002, le taux de pauvreté 60 % de la population et [le revenu national brut] par habitant chuter d'encore 30 %, ce qui ramènerait le PNB par habitant à la moitié seulement de son niveau d'avant l'Intifada52. UN وقد تتزايد البطالة بنسبة 40 في المائة تقريباً مع نهاية عام 2002، يمكن أن تصل معدلات الفقر إلى 60 في المائة من السكان، وينخفض [إجمالي الدخل القومي] للفرد الواحد بنسبة 30 في المائة إضافية، مما يجعل الناتج القومي الإجمالي للفرد الواحد لا يتجاوز نصف المستوى الذي كان عليه قبل الانتفاضة(52).
    86. La production industrielle atteint seulement 40 % de son niveau d'avant guerre et, selon les syndicats, des milliers de travailleurs ne gagnent pas plus de 200 dinars (environ 33 dollars des Etats—Unis) par mois. UN ٦٨- وقد وصل الانتاج الصناعي اﻵن الى ٠٤ في المائة من المستوى الذي كان عليه قبل الحرب، وتذكر النقابات العمالية أن آلاف العمال لا يكسبون أكثر من ٠٠٢ دينار )زهاء ٣٣ دولارا من دولارات الولايات المتحدة( في الشهر.
    Toutefois, l'effectif de la Force n'a pas été renforcé comme initialement prévu en raison de la décision que le Conseil de sécurité a prise par la suite dans sa résolution 1337 (2001) de le ramener à son niveau d'avant l'augmentation intervenue en 2000, c'est-à-dire à environ 4 500 hommes d'ici le 31 juillet 2001, comme indiqué au paragraphe 11 ci-dessus. UN ومع ذلك، لم تبلغ الزيادة الفعلية في حجم القوة ما كان مقررا لها في البداية، نظرا للمقرر الذي اتخذه مجلس الأمن فيما بعد في قراره 1337 (2001) بعودة قوام القوة إلى المستوى الذي كان عليه قبل الزيادة في عام 2000 أي ليصل إلى 500 4 فرد بحلول 31 تموز/يوليه 2001، كما ورد في الفقرة 11 عاليه.
    Dans les économies développées, en revanche, la croissance reste modeste et n'est pas encore revenue aux niveaux d'avant 2001. UN وفي المقابل، لا يزال نمو الاقتصادات المتقدمة متواضعاً ولم يصل بعد إلى المستوى الذي كان عليه قبل عام 2001.
    En dépit de la reprise du commerce international et de la production mondiale, qui ont dépassé les niveaux records atteints en 2007, les investissements étrangers directs n'ont toujours pas retrouvé leurs niveaux d'avant la crise. UN وعلى الرغم من الانتعاش في التجارة الدولية والناتج العالمي، اللذين تخطيا مستويات الذروة التي بلغاها في عام 2007، بقي الاستثمار الأجنبي المباشر دون المستوى الذي كان عليه قبل الأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more