"المستوى الشعبي" - Translation from Arabic to French

    • niveau local
        
    • la base
        
    • niveau communautaire
        
    • le terrain
        
    • échelon local
        
    • locaux
        
    • niveau des communautés
        
    • niveau des collectivités locales
        
    • plan local
        
    • niveaux local
        
    • communautaires
        
    • communautés locales
        
    • niveau de base
        
    • population locale
        
    • Foundation of Pakistan Global Action Plan
        
    Ce succès souligne l'importance des partenariats et la nécessité de reproduire nos efforts au niveau local, où ils comptent le plus. UN ويلقي ذلك النجاح الضوء على أهمية الشراكات والحاجة إلى تكرار جهودنا على المستوى الشعبي حيث تتعاظم الحاجة إليها.
    De tels programmes devraient être lancés au niveau local, et veiller au respect de l'égalité des sexes. UN وينبغي أن تبدأ برامج بناء القدرات على المستوى الشعبي وينبغي أن تكفل المساواة بين الجنسين.
    Les institutions des Nations Unies devraient partager ces politiques avec des organisations qui bénéficient d'un statut consultatif pour nous guider au niveau local. UN وينبغي لوكالات الأمم المتحدة تعميم تلك السياسات على المنظمات ذات المركز الاستشاري لكي ترشدنا في قيامنا بالأنشطة على المستوى الشعبي.
    Pour être effective, la mise en œuvre doit être fermement appuyée par les gouvernements et par la base, et elle doit être continue. UN ولكي يكون التنفيذ فعالاً، يجب أن يسانده التزام قوي من جانب الحكومة وعلى المستوى الشعبي ويجب أن يكون مستمراً.
    Des efforts intensifs seraient déployés au niveau communautaire au moyen d'approches participatives. UN وستبذل جهود مكثفة لبناء القدرات على المستوى الشعبي باتباع نهج تشاركية.
    En outre, depuis plus de 40 ans, les Japan Overseas Cooperation Volunteers sont envoyés dans les pays en développement pour participer sur le terrain aux activités de renforcement des institutions communautaires et nationales. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُوفِد متطوعو اليابان للتعاون الخارجي طيلة ما ينيف عن 40 سنة البلدان النامية للمشاركة على المستوى الشعبي في جهود بناء المجتمعات الصغيرة وبناء الدولة.
    Diverses autres initiatives de renforcement des capacités ont également été lancées à l'échelon local pour renforcer le rôle d'acteurs du développement joué par les habitants. UN وتم أيضا إطلاق مبادرات أخرى متنوعة لبناء القدرة على المستوى الشعبي من أجل دعم دور السكان بصفتهم من عوامل التنمية.
    Leur rôle consiste essentiellement à faire œuvre de sensibilisation et à établir le contact avec la population au niveau local. UN ويتمثل الدور الرئيسي لتلك المنظمات في القيام بأنشطة الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي.
    Pendant la période considérée, l'organisation a élargi ses activités au niveau local et augmenté le nombre de ses filiales, qui est maintenant de 1 626. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وسّعت المنظمة نطاق أنشطتها على المستوى الشعبي وزادت عدد فروعها إلى 626 1.
    Elles jouent surtout un rôle dans les domaines du plaidoyer et de la sensibilisation au niveau local. UN ويتمثل الدور الرئيسي لتلك المنظمات في القيام بأنشطة الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي.
    Aujourd'hui, le développement accéléré de notre pays bat son plein tandis qu'une culture démocratique et les institutions sur lesquelles elle s'appuie sont en train de se mettre en place au niveau local. UN فالتنمية المتسارعة في بلدي اليوم في ذروة زخمها، بينما تتطور الثقافة الديمقراطية ودعائمها المؤسسية على المستوى الشعبي.
    Elles jouent surtout un rôle dans les domaines du plaidoyer et de la sensibilisation au niveau local. UN ويتمثل دورها الرئيسي في نشاط الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي.
    Leur expérience et leur savoir-faire au niveau local pourraient être exploités de façon à développer les activités d'éducation non formelle. UN ويمكن الاستفادة من خبرتها ودرايتها على المستوى الشعبي لتكثيف أنشطة التثقيف غير الرسمية.
    Avec le concours d'organisations de la société civile, des activités de sensibilisation ont été menées au niveau local, afin de cibler directement les électeurs. UN وتم رفع مستوى الوعي لدى المستوى الشعبي من خلال استهداف الناخبين مباشرة، وذلك بالعمل من خلال منظمات المجتمع المدني.
    Nous sommes également fiers d'un autre processus démocratique qui se déroule en Inde au niveau local. UN ونعتز أيضا بحدوث عملية ديمقراطية أخرى على المستوى الشعبي في الهند.
    Ces changements ont été favorisés par l'établissement d'un dialogue intercommunautaire, depuis la base jusqu'à l'échelon politique le plus élevé. UN ومما هيأ المناخ لهذه التغييرات السياسية إقامة شراكات بين الطائفتين، من المستوى الشعبي حتى أعلى مستويات السلطة السياسية.
    Troisièmement, il a formé des auxiliaires sanitaires de village et leur a confié la tâche d'assurer des services de contrôle du paludisme au niveau communautaire. UN ثالثا، دربت عاملين صحيين في القرى وعينتهم لتوفير خدمات السيطرة على الملاريا على المستوى الشعبي.
    2. L'observation sur le terrain d'un ou deux sites, essentiellement au niveau local. UN ٢ - رصدا ميدانيا في موقع ميداني أو إثنين، يتركز بصورة رئيسية على المستوى الشعبي العامي.
    À l'échelon local, des organisations non gouvernementales et d'autres groupes implantés dans les collectivités s'emploient à développer les capacités et les réseaux de dispositifs. UN فالمنظمات غير الحكومية وغيرها من المؤسسات المجتمعية تعمل على تطوير القدرات والشبكات على المستوى الشعبي.
    Les organismes de développement communautaire locaux et les sociétés d'aide mutuelle, en particulier, obtiennent de bons résultats. UN وتعتبر منظمات تنمية المجتمع المحلي على المستوى الشعبي وجمعيات المعونة المتبادلة فعالة للغاية.
    Elle accorde la priorité à l'action déployée au niveau des communautés locales. UN وتعطي المنظمة الأولوية للجهود التي تبذلها على المستوى الشعبي داخل البلد.
    Elles jouent un rôle surtout dans le domaine de la sensibilisation et de l'établissement de contacts au niveau des collectivités locales. UN ويتمثل دورها الرئيسي في نشاط الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي.
    Ces actions ont été particulièrement bénéfiques au plan local. UN وكان هذا التدريب مفيدا للمرأة بصفة خاصة على المستوى الشعبي.
    La Rapporteuse spéciale souligne qu'il est indispensable d'organiser des consultations interconfessionnelles aux niveaux local, national et régional pour promouvoir la compréhension, la tolérance et le respect entre les communautés. UN وتؤكد المقررة الخاصة أن إجراء مشاورات بين الأديان على المستوى الشعبي والوطني والإقليمي أمر لا غنى عنه لتعزيز التفاهم والتسامح والاحترام بين مختلف الطوائف وداخلها.
    Plusieurs représentantes ont réitéré que la plate-forme d'action devrait fixer clairement les priorités, avoir une orientation pratique, faire preuve d'imagination, être concise et écrite d'une façon que toutes les femmes au niveau de base, partout dans le monde, puissent facilement comprendre. UN وأكد ممثلون عديدون مجددا أنه ينبغي أن يحدد منهاج العمل أولويات واضحة وأن يكون مختصرا، وعملي المنحى، ويتسم بسعة الخيال ومحرر بلغة سهلة الفهم بالنسبة للمرأة في المستوى الشعبي في كل جزء من أجزاء العالم.
    Un participant du Bangladesh a souligné l'importance du renforcement des capacités au niveau de la population locale. UN وتحدث مشارك من بنغلاديش عن أهمية بناء القدرات على المستوى الشعبي.
    Geriatrics Care Foundation of Pakistan Global Action Plan International UN مركز بنن لوضع المبادرات على المستوى الشعبي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more