"المستوى القضائي" - Translation from Arabic to French

    • niveau judiciaire
        
    • plan judiciaire
        
    • niveaux judiciaire
        
    A Sri Lanka, on a dit au représentant que la situation des personnes déplacées n'avait pas posé de problèmes juridiques au niveau judiciaire. UN وقيل للممثل في سري لانكا إنه لم تثر أي مشاكل قانونية من موضع المشردين داخليا على المستوى القضائي.
    Par exemple, si une approche hiérarchique était adoptée, les fournisseurs ou les entrepreneurs pourraient être contraints de saisir une instance corrompue ou faible à un niveau inférieur avant de pouvoir chercher réparation au niveau judiciaire, l'intention étant de décourager les plaignants potentiels. UN وقال إنَّه في حال اعتمد النهج الهرمي، على سبيل المثال، فقد يضطر المورّد أو المقاول إلى اللجوء إلى هيئة فاسدة أو ضعيفة في أولى مراحل الاعتراض، قبل أن يتمكّن من التماس وسيلة انتصاف على المستوى القضائي.
    A sa connaissance, il n'existe pas au Gabon de détention administrative au niveau judiciaire. UN وقال إنه لا يوجد، على حد علمه، أي احتجاز إداري على المستوى القضائي في غابون.
    Outre qu'il dresse l'état des réalisations du Tribunal, il fait ressortir les défis auxquels celui-ci est confronté, en particulier en raison de la grande complexité et de la nouveauté de la répression du terrorisme sur le plan judiciaire international. UN ويغطي التقرير إنجازات المحكمة، ويغطي أيضا التحديات التي تواجهها، ولا سيما بسبب التعقيد الشديد لمهمة التعامل مع الإرهاب على المستوى القضائي الدولي، وحداثة هذه المهمة.
    96. Dans la pratique, aussi bien sur le plan judiciaire, administratif que sur d'autres plans, aucune restriction n'est faite, et toutes les requêtes sont traitées de manière égalitaire. UN 96- وفي الواقع، ليست هناك أي قيود على المستوى القضائي والإداري وعلى المستويات الأخرى، بل تُعامل كل الطلبات على قدم المساواة.
    154. En sus des enquêtes et des sanctions frappant les violations graves des droits de l'homme, il est indispensable de veiller à la sécurité de la population civile en mettant en place des mesures sur le plan judiciaire et policier pour combattre la criminalité organisée de droit commun, qui sévit de plus en plus dans les villes. UN ٤٥١- بالاضافة إلى التحقيقات والعقوبات الواجب فرضها على الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان، لا بد من الحرص على سلامة السكان المدنيين باتخاذ اجراءات على المستوى القضائي وعلى مستوى الشرطة لمكافحة الاجرام المنظم في القانون العام، الذي يتفشى بصورة مطردة في المدن.
    Des expériences concluantes ont été évoquées par plusieurs représentants, qui ont souligné le rôle important que pourrait jouer la coopération internationale aux niveaux judiciaire et de la répression dans le démantèlement des associations de trafiquants de drogues. UN وأورد عدّة ممثلين قصص نجاح عديدة تسلط الضوء على أهمية الدور الذي يمكن للتعاون الدولي على مستوى إنفاذ القانون وعلى المستوى القضائي أن يقوم به في تفكيك عصابات المخدرات.
    Au niveau judiciaire, la procédure pénale contre les auteurs de ce crime suit son cours UN وعلى المستوى القضائي يجري العمل في اجراءات الملاحقة الجنائية ضد المسؤولين عن وفاته.
    Cela étant, des obstacles subsisteront au niveau judiciaire tant que des réformes ne seront pas mises en place. UN 56 - ومع ذلك، ستبقى التحديات ماثلة على المستوى القضائي ما لم يتم إجراء الإصلاحات.
    Cela étant, des obstacles subsisteront au niveau judiciaire tant que des réformes ne seront pas mises en place. UN 54 - وستبقى التحديات ماثلة على المستوى القضائي ما لم يتم إجراء إصلاحات.
    b) Niveau judiciaire: il doit revenir à une autorité judiciaire hiérarchiquement supérieure au fonctionnaire ou au juge qui a ordonné l'arrestation de statuer sur le recours; UN (ب) المستوى القضائي: يجب أن تكون صاحبة الفصل هيئةٌ قضائيةٌ أعلى رتبة من الموظف العام أو القاضي الذي أصدر أمر التوقيف؛
    3. niveau judiciaire 3.1. UN 3 - المستوى القضائي
    En outre, afin d'améliorer l'application pratique des dispositions de la moudawana, le Ministère de la justice est en contact permanent avec les différents acteurs (juges, avocats, associations féminines et de défense des droits) pour accompagner l'application de ces dispositions et s'efforcer de corriger cette application au niveau judiciaire. UN هذا ومن أجل تحسين التطبيق العملي لنصوص المدونة فإن وزارة العدل تتواصل باستمرار مع مختلف الفاعلين (قضاة، محامون، جمعيات نسائية وحقوقية) لمواكبة تطبيق أحكام المدونة والعمل على تصحيح تطبيقها على المستوى القضائي.
    La Commission a entrepris un vaste programme de sensibilisation à l'intention de divers groupes, notamment les groupes sous-représentés aux niveaux judiciaire et professionnel. UN 111- ولجنة التعيينات القضائية تنفذ برنامجاً شاملاً للوصول إلى مجموعة واسعة من المجموعات التي تشمل المجموعات الممثَّلة تمثيلاً ناقصاً على المستوى القضائي والمستوى المهني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more