"المستوى القطري في" - Translation from Arabic to French

    • niveau national dans
        
    • niveau des pays dans
        
    • niveau des pays au
        
    • niveau national au
        
    • niveau des pays en
        
    • niveau du pays au
        
    • niveau des pays par le
        
    La plupart des programmes étaient de bonne qualité, et tous étaient cohérents avec les autres documents établis au niveau national dans le contexte d'autres initiatives. UN وأشار إلى أن معظم هذه البرامج يتسم بنوعية جيدة كما أن هذه البرامج جميعها متوافقة مع الوثائق الأخرى التي أعدت على المستوى القطري في سياق مبادرات أخرى.
    La CNUCED réalise un projet sur les règles d'origine financé au moyen du fonds d'affectation spéciale multidonateurs créé au niveau national dans le cadre d'une stratégie commerciale sectorielle. UN ينفذ الأونكتاد مشروعاً يتعلق بقواعد المنشأ، ممول من الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين الذي أُنشئ على المستوى القطري في إطار نهج شامل للقطاع التجاري.
    Durant l'année, plusieurs initiatives ont été prises au niveau des pays dans ce domaine d'importance grandissante. UN واتخذت خلال السنة عدة مبادرات على المستوى القطري في هذا الميدان المتزايد اﻷهمية.
    Il a formulé plusieurs propositions visant à renforcer la coordination au niveau des pays dans des domaines comme la dotation en personnel de la fonction de coordination et le choix des coordonnateurs résidents parmi les meilleurs candidats. UN وقدم البرنامج عدة مقترحات لتعزيز التنسيق على المستوى القطري في مجالات من قبيل تعيين موظفين للقيام بمهمة التنسيق واختيار المنسقين المقيمين من بين أفضل المرشحين.
    Des projets devant être mis en œuvre au niveau des pays au Kenya, au Liberia et aux Philippines, ont été recensés au cours de la période considérée. UN وخلال الفترة التي يغطيها الاستعراض، تم تحديد مشاريع لتنفيذها على المستوى القطري في كينيا، وليبريا، والفلبين.
    Le HCDH a encouragé l'approfondissement des échanges d'expériences au niveau national au sujet de l'utilisation des indicateurs statistiques et d'autres indicateurs concernant les structures, les procédures et les résultats afin de renforcer la mise en œuvre et la surveillance des droits économiques, sociaux et culturels. UN وشجعت المفوضية على زيادة تبادل المعلومات بشأن الخبرات على المستوى القطري في استحدام المؤشرات الإحصائية وغيرها من المؤشرات الهيكلية ومؤشرات العمليات ومؤشرات النتائج لتعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ورصدها.
    Le Fonds accroîtra son soutien à l'action entreprise au niveau des pays en faveur de l'éducation des filles, de la santé des adolescents et de la santé et de l'émancipation des femmes. UN كما ستزيد دعمها للاجراءات المتخذة على المستوى القطري في مجالات تعليم البنات وصحة المراهقين وصحة المرأة وتمكين المرأة.
    La CNUCED réalise un projet sur les règles d'origine financé au moyen du fonds d'affectation spéciale multidonateur créé au niveau national dans le cadre d'une stratégie commerciale sectorielle. UN ينفذ الأونكتاد مشروعاً يتعلق بقواعد المنشأ، بتمويل من الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين الذي أُنشئ على المستوى القطري في إطار نهج شامل للقطاع التجاري.
    Le Conseil a souligné en particulier la nécessité d'allouer davantage de ressources à la mise en place du système au niveau national, dans toutes les régions. UN وعلى وجه الخصوص، أكد المجلس الحاجة إلى زيادة تخصيص الموارد اللازمة لإنشاء هذه النظم على المستوى القطري في جميع الأقاليم.
    La collaboration du FNUAP avec l'OMS a débouché sur la mise en oeuvre d'activités au niveau national dans toutes les régions du monde en vue d'intégrer les services de planification des naissances dans la lutte contre les infections sexuellement transmissibles. UN وأدى تعاون الصندوق مع منظمة الصحة العالمية إلى إطلاق أنشطة على المستوى القطري في بلدان عدة بأرجاء جميع مناطق العالم بغية دمج خدمات تنظيم الأسرة ضمن مكافحة الأمراض المعدية المنقولة بالاتصال الجنسي.
    Il accordait une grande valeur à l'assistance fournie au niveau national dans des domaines tels que la réforme de l'administration douanière, la gestion de la dette et l'assistance technique liée au commerce et à l'investissement. UN وأعرب عن عظيم تقديره للمساعدة التي تقدم على المستوى القطري في مجالات مثل الإصلاح الجمركي، وإدارة الديون، والمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة والاستثمار.
    Pourcentage de produits de connaissance sur les pratiques qui reflètent l'expérience au niveau national dans chaque domaine de pratique UN 2 - النسبة المئوية لمنتجات المعرفة والممارسات التي تعكس الخبرة على المستوى القطري في كل مجال من مجالات الممارسة
    2. Pourcentage de produits de connaissance sur les pratiques qui reflètent l'expérience au niveau national dans chaque domaine de pratique UN 2 - النسبة المئوية لمنتجات الممارسة/ المعرفة التي تعكس الخبرة على المستوى القطري في كل مجال من مجالات الممارسة
    Chaque groupe doit définir, à l'intention des coordonnateurs résidents, des directives opérationnelles qui serviront à faciliter la collaboration à l'échelle du système pour la conception, l'application et le suivi des initiatives au niveau des pays dans des domaines spécifiques. UN ويتولى كل فريق وضع مبادئ توجيهية تنفيذية لكي يطبقها المنسقون المقيمون، ولكي تكون وسائل لتيسير التعاون على نطاق المنظومة في تصميم وتنفيذ ومراقبة المبادرات على المستوى القطري في مجالات محددة.
    Comme toujours, la Tanzanie est prête à apporter sa contribution et s'engage à appuyer pleinement la Commission de consolidation de la paix à New York et au niveau des pays dans le processus de mise en œuvre des recommandations formulées. UN وتنزانيا على استعداد، كشأنها دائما، لأن تقوم بواجبها وهي تتعهد بتقديم دعمها للجنة بناء السلام في نيويورك وعلى المستوى القطري في عملية تنفيذ التوصيات.
    Le PNUD préconise le renforcement de la collaboration professionnelle sous l'égide du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation et de la coordination des activités d'évaluation menées au niveau des pays dans le cadre du système des coordonnateurs résidents. UN ويدعو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى تعزيز التعاون المهني تحت رعاية فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم، وإلى التنسيق على المستوى القطري في مجال التقييم في إطار نظام المنسقين المقيمين.
    L'inertie administrative qui peut dans certains cas entraver un tel processus est accentuée par la faiblesse des moyens institutionnels qui se manifeste, au niveau des pays, dans les domaines suivants: UN والجمود الإداري الذي قد يعوق في بعض الأحيان مثل هذه العملية تزيد من حدته القدرة المؤسسية المحدودة على المستوى القطري في المجالات التالية:
    Au fait de la grave pénurie de ressources, le Département des affaires politiques a été contraint pour l'essentiel de limiter son action aux interventions exigées par les situations de crise, et n'a pu mener d'activités approfondies au niveau des pays dans de nombreux cas. UN وقد أدى النقص الشديد في موارد الإدارة إلى إثقال كاهلها بمتطلبات الاستجابة للأزمات التي أصبحت دافعها إلى حد كبير وباتت غير قادرة على المشاركة بشكل كبير على المستوى القطري في العديد من الحالات.
    Des ateliers régionaux ont été organisés, auxquels ont participé des représentants du FNUAP, de l'OMS et des gouvernements; des activités ont ensuite été mises en œuvre au niveau des pays dans toutes les régions. UN وقد عقدت حلقات عمل مُثّل فيها الصندوق، ومنظمة الصحة العالمية والحكومات، أعقبها تنفيذ أنشطة على المستوى القطري في جميع المناطق.
    Des pouvoirs accrus ont été délégués aux représentants de l'Entité au niveau des pays au titre de la décentralisation conforme à la nouvelle architecture régionale. UN وتم تخويل ممثلي الهيئة سلطة أكبر على المستوى القطري في إطار عملية إضفاء اللامركزية على الهيكل الإقليمي الجديد.
    38. Dans la décision 6/COP.9, les Parties ont sollicité des informations sur les interventions réalisées au niveau national au cours de chaque exercice biennal, y compris la description détaillée des mesures qui ont débouché sur la mobilisation et l'affectation de ressources financières importantes, notamment pour le transfert de technologie. UN 38- في المقرر 6/م أ-9، التمست الأطراف معلومات عن التدخلات على المستوى القطري في كل فترة سنتين تشمل وصفاً مفصلاً للإجراءات المفضية إلى حشد موارد مالية كبيرة وتوجيهها، بما في ذلك الموارد المخصصة لنقل التكنولوجيا.
    Les trois équipes spéciales créées par le CAC fournissent un appui aux activités menées au niveau des pays en ce qui concerne les services sociaux, l'emploi et la création d'un climat favorable. UN وتوفر أفرقة العمل الثلاث التي تم إنشاؤها الدعم لﻹجراءات المتخذة على المستوى القطري في مجال الخدمات الاجتماعية والعمالة والبيئة الملائمة.
    En 2009, le Groupe des enquêtes du Bureau de la vérification interne des comptes a coorganisé une formation au niveau du pays au Pakistan, en Inde et au Bangladesh. UN 24 - وفي عام 2009، شاركت وحدة التحقيقات التابعة لمكتب المراجعة الداخلية في قيادة دورة تدريب على المستوى القطري في باكستان وبنغلاديش والهند.
    Le Pakistan prend également note de la coopération entre l'ONUDI et plusieurs organisations internationales à l'échelon mondial ainsi qu'au niveau des pays par le biais des équipes de pays des Nations Unies dans les pays pilotes. UN وتلاحظ باكستان أيضا التعاون بين اليونيدو ومختلف المنظمات الدولية على الصعيد العالمي وكذلك على المستوى القطري في إطار الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في البلدان الرائدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more