niveau macroéconomique - cadre d'orientation permettant de bâtir un secteur financier accessible à tous | UN | على المستوى الكلي: تهيئة بيئة سياسات تفضي إلى دعم بناء قطاع مالي شامل |
En conséquence, le Gouvernement créera tout d'abord, au niveau macroéconomique, un climat qui permette d'atteindre des niveaux plus élevés de croissance durable. | UN | ومن ثم فستضطلع الحكومة في بداية الأمر على المستوى الكلي بتهيئة المناخ اللازم لتحقيق مستويات أعلى من النمو المستدام. |
Le niveau global de développement contribue à la relation entre mobilité et niveau d'inégalités dans la mesure où le développement économique favorise l'éducation et l'emploi. | UN | ويُسهم المستوى الكلي للتنمية في جزء على الأقل من هذه العلاقة، حيث تؤدي التنمية الاقتصادية إلى إيجاد فرص للتعليم والعمل. |
Les agrégats macroéconomiques ne rendent pas compte des difficultés que traversent les hommes, les femmes et les enfants aux prises avec l'insécurité financière. | UN | فالمجاميع الاقتصادية على المستوى الكلي لا تأخذ في الاعتبار معاناة الأطفال، والنساء والرجال في الأسر المعيشية التي تصارع هذه التقلبات. |
Dans les études publiées par l'inspection du travail figurent des données représentatives relatives à ces écarts au niveau macro-économique. | UN | وتقدم الدراسات التي أعدتها هيئة تفتيش العمل بيانات تمثيلية عن تفاوت الأجور بين الرجال والنساء على المستوى الكلي فقط. |
Mais à l'origine de ces relations, souvent analysées au seul niveau macro, se trouve l'entreprise, unité qui prend part quotidiennement aux processus décisionnels sur le plan de la technologie, de l'investissement et du commerce. | UN | لكن أساس هذه العلاقات، التي تحلَّل في الغالب على المستوى الكلي فقط، هو المشروع، أي الوحدة التي تشارك يومياً في عمليات صنع القرار فيما يتعلق بالتكنولوجيا والاستثمار والتجارة. |
La Directrice a rapporté que le montant total des ressources dont disposaient les Fonds d'affectation spéciale thématiques s'élevait à 21,3 millions de dollars en 2001. | UN | وصرحت بأن المستوى الكلي للصناديق الاستئمانية المتخصصة قد بلغ 21.3 مليون دولار في سنة 2001. |
Des politiques inappropriées au niveau général dans des domaines tels que les pratiques commerciales ou les subventions agricoles peuvent avoir une influence marquée sur les modes d'occupation des sols. | UN | أما السياسات غير المناسبة على المستوى الكلي في مجالات مثل الممارسات التجارية أو الدعم الزراعي فيمكن أن يكون لها أثر بارز في أنماط استخدام الأراضي. |
D'où l'importance qu'il y a à déterminer ce qui marche et ce qui ne marche pas au niveau macroéconomique ou par domaine thématique. | UN | وهو يساعد في عملية تعلم ما يفيد وما لا يفيد على المستوى الكلي وعلى مستوى القضايا. |
Un embargo de ce type a un impact au niveau macroéconomique. | UN | ولأشكال الحظر هذه أثر على المستوى الكلي. |
La compétitivité au niveau macroéconomique s'entend de la compétitivité d'un produit par rapport à d'autres produits. | UN | فعلى المستوى الكلي تكون المنافسة بين منتج معين والمنتجات الأخرى. |
Au niveau macroéconomique, être compétitif intéresse au même degré tous les producteurs d'un même produit, qui gagneraient donc à conjuguer leurs efforts pour assurer une promotion générique. | UN | وتعد هذه القدرة التنافسية على المستوى الكلي مجالاً يجتمع فيه موردو أحد المنتجات على مصلحة مشتركة وقد يستفيدون من الترويج له بوجه عام. |
Si les autorités financières intervenant au niveau macroéconomique géraient avec prudence les flux de capitaux étrangers, les coûts et les risques pouvaient être minimisés et les avantages multipliés. | UN | فإذا قامت الهيئات المالية على المستوى الكلي بإدارة تدفقات رأس المال الأجنبي بحذر، يمكن تقليل التكاليف والمخاطر وزيادة الفوائد. |
Le mécanisme de programmation commune offre au Fonds davantage de possibilités de faire en sorte que les mandats qui lui ont été confiés trouvent leur expression dans les plans et stratégies au niveau global. | UN | ويتيح أسلوب البرامج المشتركة للصندوق مزيدا من الفرص لضمان إدراج ولاياته على المستوى الكلي للخطط والاستراتيجيات. |
Pour cela, il convient de disposer d'indicateurs qui rendent compte de divers aspects de la qualité et facilitent son évaluation d'ensemble au niveau global, sont particulièrement utiles les indicateurs composites objectifs de la qualité, reprenant les divers aspects de celle-ci. | UN | وحين القيام بذلك، يتعين وضع مؤشرات الجودة لوصف مختلف جوانبها وتيسير إجراء تقييم شامل للجودة على المستوى الكلي. |
39. Les régions sont appelées à jouer un rôle important dans l'analyse, l'interprétation et l'évaluation des indicateurs produits au niveau global. | UN | 39- يتوقع أن تؤدي المناطق دوراً مهماً في تحليل المؤشرات الموضوعة على المستوى الكلي وتفسيرها وتقييمها. |
Certaines portent sur des facteurs microéconomiques et d'autres sur des facteurs macroéconomiques. | UN | ونظرت بعض الدراسات في العوامل على المستوى الجزئي في حين راعت أخرى قضايا المستوى الكلي. |
Pour le moment les données relatives aux écarts de rémunération entre les hommes et les femmes ne sont disponibles qu'au niveau macro-économique. | UN | وفي الوقت الراهن لا تتوفر البيانات عن فوارق الأجر بين الذكور والإناث إلا على المستوى الكلي. |
a) Action au niveau macro—économique : la politique des pouvoirs publics | UN | )أ( السياسات على المستوى الكلي: السياسات الحكومية |
La validité des principales estimations et des conclusions globales au niveau le plus général se trouve ainsi renforcée. | UN | وهذا يُعزز صحة التقديرات الرئيسية والاستنتاجات الشاملة على المستوى الكلي. |
Plusieurs intervenants ont insisté sur la nécessité de relier l'appui fourni aux activités entreprises aux niveaux macro et microéconomique, reconnaissant que les deux étaient essentiels. | UN | وأكد عدة متحدثين على ضرورة ربط الدعم بالأنشطة المضطلع بها على المستوى الكلي وعلى المستوى الجزئي، وسلموا بأن كلا المستويين أساسي. |
On s'efforcera également de recenser les facteurs à même de compromettre à grande échelle la lutte contre la désertification dans la région. | UN | كما سيتم تحديد العوامل الحاسمة على المستوى الكلي للمنطقة والتي تؤثر في مكافحة التصحر. |
Toutefois, des signes encourageants d'un renforcement de la demande laissent penser, non sans quelques réserves, que la production augmentera progressivement et qu'elle pourrait devenir globalement importante au second semestre de 1994. | UN | بيد أن وجود دلائل مشجعة على تعزيز الطلب قد أدى إلى تنبؤات حذرة بحدوث زيادة تدريجية في الناتج، وهي الزيادة التي قد تصبح ذات شأن على المستوى الكلي في النصف الثاني من عام ١٩٩٤. |
Tout d'abord, bien que l'esquisse budgétaire donne aux États Membres une base approximative pour leur propre planification budgétaire, d'importants changements du niveau d'ensemble au cours d'un exercice peuvent s'avérer problématiques pour certains États Membres du point de vue de leurs processus de planification et d'approbation budgétaires. | UN | فأولا، في حين يوفر مخطط الميزانية أساسا تقريبيا تستند إليه الدول الأعضاء في تخطيط ميزانياتها هي ذاتها، فإن حدوث تغيرات كبيرة في المستوى الكلي أثناء فترة السنتين يمكن أن يمثل مشكلة لبعض الدول الأعضاء، من حيث عمليتي تخطيط الميزانية والموافقة عليها. |
Ces tâches étaient importantes non seulement au niveau de chaque entité mais aussi au plan macroéconomique pour une bonne supervision financière. | UN | وهذه الوظائف الأساسية مهمة ليس فقط على مستوى الكيان ولكن أيضاً على المستوى الكلي للإشراف المالي السليم. |
La CNUCED a étoffé ses travaux de recherche consacrés à l'impact économique des TIC, en particulier à leur effet sur la croissance et la productivité aux niveaux macroéconomique et microéconomique. | UN | وتم توسيع نطاق البحث ليشمل الأثر الاقتصادي الناجم عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وبخاصة أثرها على النمو والإنتاجية على المستوى الكلي وعلى صعيد الشركات. |