"المستوى المؤسسي" - Translation from Arabic to French

    • niveau institutionnel
        
    • plan institutionnel
        
    • niveau de l'organisation
        
    • niveau des institutions
        
    • institutionnels
        
    • échelon institutionnel
        
    • échelle institutionnelle
        
    • niveaux institutionnel
        
    • institutionnelles
        
    • niveau des organisations
        
    • échelon des institutions
        
    • renforcement institutionnel
        
    De même, tout un chacun peut contribuer à la réduction des déchets alimentaires au niveau institutionnel et des consommateurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر الحد من نفايات الأغذية على المستوى المؤسسي والمستهلكين في مستطاع الجميع.
    Cela est particulièrement vrai au niveau institutionnel, où les institutions nationales associées ont des responsabilités allant au-delà des questions relatives aux changements climatiques. UN وهذا ينطبق بوجه خاص على المستوى المؤسسي حيث تتحمل المؤسسات الوطنية المشاركة مسؤوليات تتجاوز التصدي لقضايا تغير المناخ.
    Ces partenariats se développent dans des secteurs variés, tant au niveau institutionnel que sur le terrain et en matière de recherche. UN ويجري تطوير هذه الشراكات في قطاعات متنوعة على المستوى المؤسسي وفي الميدان وفي مجال البحوث.
    Si les problèmes des inégalités et de l'instabilité n'étaient pas traités sur le plan institutionnel, ils risquaient de s'aggraver. UN وأكد أن مشاكل اللامساواة والتقلب ستزداد سوءا ما لم تعالج على المستوى المؤسسي.
    La Colombie reconnaît les progrès réalisés au plan institutionnel dans le cadre des récentes conférences des Nations Unies. UN وتقر كولومبيا بالتقدم المحرز على المستوى المؤسسي خلال مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة.
    Ils ont jugé fondamentale la tenue d'un débat au niveau institutionnel pour évaluer les options permettant de renforcer la société civile aux niveaux national, régional et international. UN ورأت ضرورة عقد نقاش على المستوى المؤسسي لتقييم خيارات تعزيز المجتمع المدني على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Au niveau institutionnel, le premier service aux droits des femmes a été créé en 1980 auprès du Haut-commissariat. UN على المستوى المؤسسي أنشئت أول دائرة لحقوق المرأة في عام 1980 في المفوضية العليا.
    L'encadrement est fondamental pour réaliser avec succès une transformation de l'enseignement au niveau institutionnel. UN فالقيادة عامل محدِّد أساسي للنجاح في التحول التعليمي على المستوى المؤسسي.
    Cela permettrait aussi de faire face au taux de rotation élevé des cadres au niveau institutionnel ainsi qu'à l'évolution générale des politiques. UN وهذا سيؤدي أيضاً إلى تعويض الارتفاع في معدل تنقل المديرين على المستوى المؤسسي فضلاً عن التغييرات السياساتيـة الشاملـة.
    Au niveau institutionnel: liste des inscriptions, liste des participants aux réunions, rapports du MM. UN على المستوى المؤسسي: قوائم التسجيل، وقوائم الحضور في الاجتماعات، وتقارير الآلية العالمية.
    Cet élan a été porté très haut, au niveau institutionnel par la création de plusieurs structures. UN وقد عُززت تلك الجهود بقدر كبير على المستوى المؤسسي بإنشاء هياكل عديدة.
    Nous réitérons pourtant ici encore fermement que cela ne peut aucunement impliquer qu'il puisse être créé une nouvelle catégorie de pays, surtout pas au niveau institutionnel au sein du système des Nations Unies. UN ومع هذا، فإننا نؤكد مجددا بصورة قاطعة أن هذا لا يعني بأي حالة من اﻷحوال وجوب إيجاد طائفة جديدة من البلدان، وبخاصة على المستوى المؤسسي في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    140. Le pouvoir exécutif s'est adjoint, au niveau institutionnel, des organismes qui sont chargés de promouvoir et de défendre les droits de l'homme. UN ٠٤١- اتخذت السلطة التنفيذية خطوة تتمثل في ادماج المنظمات المعنية بتعزيز حقوق اﻹنسان والدفاع عنها في المستوى المؤسسي.
    Il est donc fondamental d'assurer un suivi synergique des diverses conférences et réunions au sommet sur le plan institutionnel. UN ولهذا السبب، من المهم جدا ضمان متابعة متآزرة للمؤتمرات المختلفة ومؤتمرات القمة على المستوى المؤسسي.
    Outre la mise en place de l'Autorité internationale des fonds marins, l'entrée en vigueur de la Convention de 1982 engendre, sur le plan institutionnel, une autre implication majeure. UN وبصرف النظر عن إنشاء السلطة الدولية لقاع البحار، إن لدخول اتفاقية عام ١٩٨٢ حيز النفاذ أثرا رئيسيا آخر على المستوى المؤسسي.
    La Brookings Institution et le Refugee Policy Group effectuent actuellement, sous la direction du Représentant du Secrétaire général, une étude touchant la réforme à introduire sur le plan institutionnel. UN وتقوم حاليا مؤسسة بروكينغز وفريق سياسات اللاجئين، تحت إدارة ممثل اﻷمين العام، بدراسة تتعلق باﻹصلاح المزمع إدخاله على المستوى المؤسسي.
    Il importe cependant de mettre en place un système de suivi de l'acceptation des contrats et de contrôle de la qualité plus systématiques au niveau de l'organisation. UN غير أن هناك حاجة إلى إيجاد نظام أكثر منهجية لرصد الموافقة على الأعمال وللتحكم في الجودة على المستوى المؤسسي.
    L'Internationale Socialiste participe régulièrement à des forums des Nations Unies, au niveau des institutions et par l'intermédiaire des activités des partis membres. UN تشارك الاشتراكية الدولية بانتظام في منتديات الأمم المتحدة، على المستوى المؤسسي ومن خلال عملها مع الأطراف الأعضاء.
    Une bonne stratégie en faveur de l'égalité des sexes doit constituer un cadre positif pour les progrès institutionnels. UN 72 - إن الاستراتيجية الفعالة لتحقيق التوازن بين الجنسين هي تلك التي تقدم إطارا إيجابيا لدفع التقدم على المستوى المؤسسي.
    À l'échelon institutionnel, les structures chargées de la promotion et de la protection des droits de l'homme au Mexique ont été consolidées : UN 46 - عُُززت على المستوى المؤسسي في المكسيك الهياكل المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على النحو التالي:
    d) De décrire clairement la contribution du PNUD à l'échelle institutionnelle à la réalisation des résultats de développement dans l'analyse pluriannuelle de la mise en œuvre du plan stratégique et dans les rapports annuels futurs; UN (د) إدراج سرد واضح عن إسهام البرنامج الإنمائي على المستوى المؤسسي في تحقيق النتائج الإنمائية في التحليل المتعدد السنوات لحالة تنفيذ الخطة الاستراتيجية وفي التقارير السنوية المقبلة؛
    La plupart des communications nationales présentées par les Parties non visées à l'annexe I contiennent des renseignements sur les entraves au renforcement des capacités aux niveaux institutionnel, systémique et individuel. UN فمعظم البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول تتضمن معلومات عن قيود تتعلق ببناء القدرات على المستوى المؤسسي والنظامي والفردي.
    En revanche, leurs capacités institutionnelles et leur capital humain demeurent insuffisants. UN وعلى النقيض من ذلك، تواجه هذه اﻷقاليم افتقارا إلى القدرة على المستوى المؤسسي ومستوى الموارد البشرية كليهما.
    De ce fait, il existe, dans une certaine mesure, un manque d'appropriation de la question au niveau des organisations. UN ولذلك يوجد إلى حد ما افتقار إلى امتلاك زمام الأمور بشأن هذه المسألة على المستوى المؤسسي.
    21. L'UNICEF pratique aussi l'assistance technique à l'échelon des institutions. UN 21- كما تقوم اليونيسيف بتقديم المساعدة التقنية على المستوى المؤسسي.
    Il s'agissait d'une mesure de renforcement institutionnel car ce nouveau secrétariat était directement rattaché à la présidence. UN وتعكس هذه الأمانة تطوراً على المستوى المؤسسي لكونها تتبع الرئيس مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more