"المستوى المتوقع" - Translation from Arabic to French

    • niveau prévu
        
    • prévisions
        
    • que prévu
        
    • montant prévu
        
    • le nombre prévu
        
    • prévues
        
    • niveau escompté
        
    • montant estimatif
        
    • niveau attendu
        
    • niveau projeté
        
    Les crédits prévus pour ces lignes budgétaires se fondent sur le niveau prévu des décaissements, compte tenu des dépenses encourues au cours des trois dernières années. UN تم عمل الترتيبات في حدود أبواب الميزانية بناء على المستوى المتوقع للصرف على أساس الإنفاق في السنوات الثلاث الماضية.
    Plusieurs orateurs ont relevé que, par suite, le taux d'exécution des cadres de coopération de pays n'atteignait que 70 % du niveau prévu. UN ولاحظ عدة متحدثين أن أطر التعاون القطري لا تنفذ لذلك، إلا بنسبة تقارب ٠٧ في المائة من المستوى المتوقع.
    Même si les prévisions en ce qui concerne le recouvrement des quotes-parts non acquittées se réalisent d'ici la fin de l'année, la date à laquelle les paiements seront effectués aura une importance cruciale. UN وحتى لو تحقق، بنهاية العام، المستوى المتوقع لاستيفاء الاشتراكات المقررة، يظل توقيت هذه المدفوعات حرجا.
    Dans le cas de l'indemnité, la réduction est due au fait que l'effectif déployé sur le terrain a été moins important que prévu. UN ويعزى انخفاض الاحتياجات المتعلقة ببدل الإقامة المقرر للبعثة إلى انخفاض عدد الموظفين في الميدان عن المستوى المتوقع.
    Les dépenses ont dépassé de 15,6 millions de dollars le montant prévu. UN وزاد حجم الإنفاقات عن المستوى المتوقع بمبلغ 15.6 مليون دولار.
    Pour ce dernier, les modifications traduisent principalement l'écart entre le nombre effectif de postes vacants et le nombre prévu, tandis que pour le Département des opérations de maintien de la paix, elles s'expliquent essentiellement par la rationalisation du fonctionnement de l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve. UN وفي الحالة اﻷخيرة، تعكس التغييرات بدرجة كبيرة مستوى الشغور الفعلي مقابل المستوى المتوقع بينما يعود معظم التغييرات، في حالة إدارة عمليات حفظ السلام، إلى فرصة ترشيد هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة.
    Toujours dans l'objectif de maintenir le niveau des dépenses attendu en deçà des recettes prévues, les dépenses seront réparties entre le Fonds du programme contre la drogue et le Fonds du programme contre le crime. UN وهنا أيضا، توزَّع النفقات بين صندوق برنامج المخدِّرات وصندوق برنامج الجريمة، لضمان بقاء المستوى المتوقع للنفقات تحت المستوى المتوقع للإيرادات.
    Une réduction du niveau escompté des montants dus aux pays fournissant des contingents est maintenant devenue possible (par. 34 à 41). UN وأصبح اﻵن من الممكن إجراء بعض التخفيضات في المستوى المتوقع للمبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات )الفقرات ٣٤ - ٤١(.
    Plusieurs orateurs ont relevé que, par suite, le taux d'exécution des cadres de coopération de pays n'atteignait que 70 % du niveau prévu. UN ولاحظ عدة متحدثين أن أطر التعاون القطري لا تنفذ لذلك، إلا بنسبة تقارب ٠٧ في المائة من المستوى المتوقع.
    La Commission préparatoire a noté que, pour l'établissement du projet de budget pour l'exercice 1996, le Secrétaire général de l'Autorité devrait examiner les fonctions techniques de cet organe par rapport au niveau prévu d'activités dans la Zone. UN وأشارت اللجنة التحضيرية إلى أن على اﻷمين العام للسلطة أن ينظر، لدى إعداد مشروع ميزانية سنة ١٩٩٦، في الوظائف الفنية للسلطة على ضوء المستوى المتوقع لﻷنشطة في القطاع الدولي لقاع البحار.
    La Commission préparatoire a noté que, pour l'établissement du projet de budget pour l'exercice 1996, le Secrétaire général de l'Autorité devrait examiner les fonctions techniques de cet organe par rapport au niveau prévu d'activités dans la Zone. UN وأشارت اللجنة التحضيرية الى أن على اﻷمين العام للسلطة أن ينظر، لدى إعداد مشروع ميزانية سنة ١٩٩٦، في الوظائف الفنية للسلطة على ضوء المستوى المتوقع لﻷنشطة في القطاع الدولي لقاع البحار.
    L'augmentation de la production s'explique avant tout par une augmentation du volume des récoltes, supérieur de 19 % à celui de l'année précédente et de 17,8 % au niveau prévu dans le plan-cadre. UN ويمكن عزو زيادة الانتاج إلى حد كبير إلى ارتفاع نتاج المحاصيل، الذي فاق بنسبة 19 في المائة نتاج السنة السابقة وبنسبة 17.8 في المائة المستوى المتوقع في الخطة التمهيدية.
    50. En 1993 les dépenses ont dans l'ensemble été inférieures aux prévisions en raison du retard pris dans le lancement des activités de programme. UN ٠٥- وكان الانفاق الاجمالي في عام ٣٩٩١ دون المستوى المتوقع بصفة عامة، نتبجة للتأخير في مباشرة تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية.
    Il faudra exercer une surveillance rigoureuse pour vérifier que la réduction effective des émissions de gaz à effet de serre rejoint ou dépasse les prévisions initiales. UN وسيلزم إجراء عملية رصد دقيقة للتحقق من أن التخفيض الفعلي لانبعاثات غازات الدفيئة يبلغ أو يتجاوز المستوى المتوقع في اﻷصل.
    Si cette solution est approuvée par l'Assemblée générale, le dépassement global des coûts demeurera conforme aux prévisions, le déficit de financement diminuera et le coût des travaux demeurant inscrits au cahier des charges aura augmenté. UN وإذا وافقت الجمعية العامة على ذلك، سيظل التجاوز الإجمالي للتكاليف في المستوى المتوقع حاليا، وستتقلص الفجوة التمويلية وتزداد تكلفة عناصر المشروع المتبقية ضمن نطاقه.
    Parallèlement, certains postes de dépenses ont été plus élevés que prévu initialement. UN وفي الوقت ذاته، كانت بعض بنود الانفاق أعلى من المستوى المتوقع أصلا.
    Cette réduction des dépenses s'explique surtout par le fait que le déménagement dans les nouveaux locaux a été moins coûteux que prévu. UN وكان العنصر الأساسي في هذه التخفيضات في النفقات متمثلا في تكلفة التسوية المتعلقة بتكاليف إعادة التوزيع الملتزم بها، حيث كانت تكلفة التسوية هذه دو المستوى المتوقع.
    Le montant prévu est en augmentation par rapport à 2012-2013, compte tenu du volume attendu des contributions destinées à financer les activités en cours. UN وتعكس الزيادة على وجه العموم المستوى المتوقع من المساهمات لدعم الأنشطة القائمة. شؤون مجلس الأمن
    L'Institut a continué d'éprouver des difficultés de plus en plus grandes à réunir le montant prévu pour les contributions des États membres, ce qui a accru sa dépendance vis-à-vis du PNUD. UN وظل المعهد يعاني بصفة متزايدة صعوبات بالغة في محاولة بلوغ المستوى المتوقع لتسديد الاشتراكات من الدول اﻷعضاء، مما زاد من اعتماده على التمويل المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    À sa soixante-quatrième session, elle a proclamé la décennie 2011-2020 Décennie d'action pour la sécurité routière, en vue de stabiliser puis de réduire le nombre prévu de décès imputables aux accidents de la route dans le monde en multipliant les activités menées aux niveaux national, régional et mondial. UN وفي الدورة الرابعة والستين، أعلنت الجمعية العامة الفترة 2011-2020 عقداً للعمل من أجل السلامة على الطرق، هدفه تثبيت عدد الوفيات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق ثم خفض المستوى المتوقع منها على الصعيد العالمي عن طريق زيادة الأنشطة المضطلع بها وطنيا وإقليميا وعالميا.
    Facteurs externes : Il faudra que les États Membres fournissent l'ensemble des effectifs des contingents approuvés en leur assurant le matériel nécessaire et que les activités militaires prévues soient menées sans entrave dans un climat de sécurité. UN العوامل الخارجية: ستقوم الدول الأعضاء بتوفير 100 في المائة من المستوى المعتمد للقوات، وستكون القوات مجهزة على النحو الملائم، وستكون البيئة الأمنية مواتية للوصول بالأنشطة العسكرية إلى المستوى المتوقع دون إعاقة.
    c) De suivre de près les centres d'information où le nombre d'usagers est inférieur au niveau escompté et de recommander des mesures en vue de remédier à cette situation (AH2001/43/2/24). UN (ج) القيام على نحو وثيق برصد تلك المراكز التي ينخفض فيها عدد الزائرين عن المستوى المتوقع وتقديم توصية بشأن الإجراء التصحيحي الواجب اتخاذه (AH2001/43/2/24).
    Le Comité souhaite que le prochain projet de budget de la MINUEE fasse apparaître le montant estimatif des contributions volontaires qui serviront au financement des projets à effet rapide. UN وتطلب اللجنة أن يتضمن مشروع الميزانية القادم لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا المستوى المتوقع للتبرعات للمشاريع ذات الأثر السريع.
    Le facteur de vacance de postes est une technique de budgétisation visant à établir les besoins financiers relatifs aux postes compte tenu du niveau attendu de vacance de postes. UN وعامل الشغور أسلوب ميزنة تحدد به الاحتياجات المالية للوظائف مع مراعاة المستوى المتوقع لشواغر الوظائف.
    Le niveau projeté de la réserve accumulée du Fonds d'affectation spéciale BC d'ici à fin 2011 est présenté dans l'annexe IV au présent additif. UN 9 - ويبين المرفق الرابع لهذه الإضافة المستوى المتوقع للاحتياطي الموجود في الصندوق الاستئماني لاتفاقية بازل في نهاية عام 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more