"المستوى المحلي في" - Translation from Arabic to French

    • niveau local dans
        
    • niveau local en
        
    • niveau local à
        
    • échelon local l
        
    • échelon local en
        
    • réalités locales dans
        
    • niveau national dans l'
        
    • populations locales et la
        
    • niveau des communautés sur
        
    :: L'organisation de campagnes de sensibilisation au niveau local dans les régions et districts ciblés; UN القيام بحملات توعوية على المستوى المحلي في المناطق والمديريات المستهدفة؛
    Il serait intéressant de savoir si la Division a des annexes locales et quelles articulations elle a au niveau local dans l'ensemble du pays et avec le Cabinet du Médiateur. UN ومن المهم معرفة ما إذا كانت للشعبة أي فروع محلية أو ما هي روابطها على المستوى المحلي في كل أنحاء البلد ومع مكتب أمين المظالم.
    Or, il peut arriver que l'organisme qui semble être le mieux placé pour exécuter un projet ne dispose pas, au niveau local, dans un pays donné, des moyens voulus pour appuyer ledit projet. UN وقد يبدو أن وكالة ما مهيأة على نحو مثالي لتنفيذ مشروع ما، ولكن قدرتها على المستوى المحلي في بلد معين قد لا تمكنها من دعم المشروع.
    A Rosario (Argentine), à Cochabamba (Bolivie) et au niveau local en Équateur, le projet a conduit les organisations de femmes à exercer un droit de regard sur les mécanismes comptables en place. UN وفي روزاريو، الأرجنتين، وكوتشابامبا، بوليفيا، وعلى المستوى المحلي في إكوادور، أدى المشروع إلى تمكين منظمات المرأة من ممارسة المراقبة الاجتماعية في إطار آليات راسخة للمساءلة.
    La Mission a continué de conseiller l'administration pénitentiaire tchadienne tant à N'Djamena qu'au niveau local, à Abéché et Iriba. UN واستمرت البعثة في إسداء المشورة إلى إدارة السجون التشادية على مستوى المقر في نجامينا وعلى المستوى المحلي في أبيشي وإيريبا.
    Partenaires importants, elles sont reconnues comme tels dans la prestation de services, dans l'élaboration de mesures novatrices au niveau local, dans le soutien en faveur d'approches communautaires du développement durable, dans l'examen des problèmes et l'évaluation des politiques et dans la collecte et la diffusion des données. UN ويسلم بها بوصفها شركاء هامين في إيصال الخدمات، واستحداث إجراءات إبداعية على المستوى المحلي في دعم النهج المجتمعية حيال الاستدامة، وتقدير المشاكل وتقويم السياسات، وفي جمع المعلومات ونشرها.
    (viii) Création du fonds national de lutte contre la désertification ayant un statut évolutif permettant d’acheminer rapidement et efficacement les ressources financières au niveau local dans les régions affectées par la désertification et ou la sécheresse UN `8` إنشاء صندوق وطني لمكافحة التصحر يتمتع بوضع تطوري يتيح سرعة وفعالية توجيه الموارد المالية على المستوى المحلي في المناطق المتأثرة بالتصحر أو بالجفاف؛
    Chose assez surprenante, un dialogue quotidien dépassant les clivages religieux peut même exister au niveau local dans des pays déchirés par l'extrémisme religieux et des conflits violents. UN ومن المدهش حقاً أن جميع مبادرات التواصل اليومية عبر الخطوط الفاصلة بين الديانات قد تنشأ كذلك على المستوى المحلي في البلدان التي تمزقها قوى التطرف الديني والنزاعات العنيفة.
    f) Campagnes de sensibilisation au niveau local dans les provinces et les gouvernorats ciblés; UN (و) القيام بحملات توعوية على المستوى المحلي في المناطق والمديريات المستهدفة؛
    Étant donné la représentativité de cette organisation, qui regroupe les associations internationales antérieures, le Groupe estime qu'elle sera un important moyen de représenter la population au niveau local dans le système de gouvernance mondiale. UN وبالنظر إلى الطابع التمثيلي لتلك الهيئة، التي توحِّد الرابطات الدولية السابقة، يرى الفريق أنها ستكون قناة هامة لتمثيل الناس على المستوى المحلي في نظام الحكم العالمي.
    Pour le Groupe de travail sur la diversité culturelle, un tel accord permet de mettre en place un processus de coopération interinstitutions au niveau local, dans la province qui compte le plus grand nombre d'autochtones. UN وبموجب هذا الاتفاق، أصبح بـإمكان الفريق إقامـة التعاون فيما بين الهيئات على المستوى المحلي في هذه المقاطعة التي تـوجد فيها الشريحـة الكبـرى من أبناء الشعوب الأصلية في البلـد.
    Les orateurs ont de nouveau rappelé que la Déclaration du Millénaire est un cadre de développement important pour la communauté mondiale et ils ont fait remarquer que, pour atteindre les Objectifs de développement pour le Millénaire, il faudrait faire davantage au niveau local dans les villes et les cités. UN وقد شدد المتحدثون مجدداً على أهمية إعلان الألفية كإطار إنمائي مهم للجماعة العالمية، وأنه لأجل تحقيق الأهداف الإنمائية في الألفية ينبغي اتخاذ المزيد من التدابير على المستوى المحلي في المدن والمحليات.
    5. Collecte d'informations et renforcement des capacités au niveau local dans les pays pilotes; UN 5- جمع المعلومات وبناء القدرات على المستوى المحلي في البلدان الرائدة؛
    - Réalisation de campagnes de sensibilisation au niveau local dans les régions et les districts ciblés; UN - القيام بحملات توعوية على المستوى المحلي في المناطق والمديريات المستهدفة.
    Programme de promotion du développement humain au niveau local en Amérique centrale UN برنامج تعزيز التنمية البشرية على المستوى المحلي في أمريكا الوسطى
    Programme de promotion du développement humain au niveau local en Amérique centrale UN برنامج تعزيز التنمية البشرية على المستوى المحلي في أمريكا الوسطى
    Avec cet objectif, plus de 1 500 Conseils de tutelle composés de cinq membres élus ont été mis en place au niveau local à travers le pays. Nous organisons des campagnes de sensibilisation pour encourager l'enregistrement gratuit et universel des enfants après la naissance. UN وسعيا إلى هذه الغاية، هناك أكثر من 500 1 مجلس وصاية، يتألف كل منها من خمسة أعضاء منتخبين، موجودة على المستوى المحلي في البلد كله، ونحن نشن حملات توعية لتعزيــــز التسجيل المجاني والشامل لجميع الأطفال بعد ولادتهم.
    ii) Le PNUE impulsera à l'échelon local l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies de gestion intégrée des déchets au niveau des municipalités, particulièrement dans les pays en développement. UN ' 2` سيأخذ اليونيب زمام المبادرة على المستوى المحلي في وضع وتنفيذ استراتيجيات وخطط عمل للإدارة المتكاملة للنفايات في البلديات، وخصوصا في البلدان النامية.
    CEE : Regroupement et diffusion des outils, méthodologies et enseignements tirés en matière de gestion des risques à l'échelon local en ce qui concerne la préparation en prévision des catastrophes en Amérique centrale UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لتجميع وتعميم أدوات التأهب للكوارث ومنهجياته والدروس المستخلصة منه في مجال إدارة المخاطر على المستوى المحلي في أمريكا الوسطى
    Conformément à la ligne d'action générale du Fonds, ce programme de dons vise à faciliter la prise en compte des réalités locales dans les programmes d'action nationaux pendant la période transitoire et à en tirer les leçons pour un développement futur de ces activités. UN وتمشياً مع الاتجاه العام للصندوق، يتوخى برنامج المنح هذا تسهيل المشاركة على المستوى المحلي في برمجة العمل الوطني خلال الفترة المؤقتة واستخلاص الدروس لمواصلة توسيع هذا الاتجاه.
    Il subsiste des lacunes significatives au niveau national dans l'application des lois existantes et des instruments de politique générale promulgués dans le contexte des régimes nationaux de gestion environnementale, y compris dans le respect d'obligations en vertu d'instruments internationaux juridiquement contraignants. UN وتبقى هناك ثغرات ذات قيمة على المستوى المحلي في تنفيذ القوانين القائمة وصكوك السياسات المعلنة في إطار نظم الإدارة البيئية الوطنية، وتشمل مواجهة الالتزامات التي ترتبها الصكوك الدولية الملزمة قانوناً.
    Le Département continue de renforcer son partenariat avec la communauté internationale des organisations non gouvernementales afin d’informer les populations locales et la société civile de tous les pays de l’activité de l’ONU. UN ٦٢ - وتواصل اﻹدارة تعزيز شراكتها مع المنظمات غير الحكومية الدولية: والهدف واضح وهو إيصال المعلومات المتعلقة بعمل اﻷمم المتحدة إلى الجمهور على المستوى المحلي في المجتمعات المدنية بجميع البلدان.
    Un orateur a demandé quels étaient les effets de la pauvreté et de la programmation au niveau des communautés sur les possibilités qu'avaient les familles d'agir sur des pratiques traditionnelles telles que les mutilations génitales féminines (MGF). UN وسأل متكلم عن الآثار المترتبة على الفقر وتنفيذ البرامج على المستوى المحلي في قدرات الأسَر على التأثير في ممارسات تقليدية من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more