Tout matériel au-delà du niveau indiqué dans le présent Accord relèvera de la responsabilité du Gouvernement et ne fera donc pas l'objet d'un remboursement ou d'autres formes d'appui de la part de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتكون أي معدات تتجاوز المستوى المشار إليه في هذا الاتفاق من مسؤولية السلطات الوطنية وبالتالي لا تسدد تكاليفها ولا تلقى أي نوع آخر من الدعم من جانب اﻷمم المتحدة. |
Tout matériel au-delà du niveau indiqué dans le présent Accord relèvera de la responsabilité du Gouvernement et ne fera donc pas l'objet d'un remboursement ou d'autres formes d'appui de la part de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتكون أي معدات تتجاوز المستوى المشار إليه في هذا الاتفاق من مسؤولية السلطات الوطنية وبالتالي لا تسدد تكاليفها ولا تلقى أي نوع آخر من الدعم من جانب اﻷمم المتحدة. |
Il convient, par ailleurs, que l'aide publique au développement, identifiée à juste titre comme une des conditions essentielles de la relance du développement dans les pays africains, puisse retrouver une croissance conforme au niveau indiqué dans les résolutions déjà adoptées dans ce sens. | UN | إن المساعدة اﻹنمائية الرسمية، التي وصفت عن حق بأنها أحد الشروط الرئيسية ﻹعادة تنشيط البلدان اﻷفريقية، ينبغي زيادتها إلى المستوى المشار إليه في القرارات المتخذة فـــــي هذا الموضوع. |
Cette recommandation figurera parmi les questions relatives aux achats qui doivent être examinées par le Groupe d'experts de haut niveau mentionné au paragraphe 31 du présent rapport. | UN | ستدرج هــــذه التوصية فــــي استعراض مسائل المشتريات الذي سيضطلع به فريق الخبراء الرفيع المستوى المشار إليه في الفقرة ٣١ من التقرير الحالي. |
septembre 1994 le groupe d'experts de haut niveau mentionné au paragraphe 31 du présent rapport. | UN | هذه التوصية سوف يشملها استعراض قضايا المشتريات الذي سيضطلع به فريق الخبراء الرفيع المستوى المشار إليه في الفقرة ٣١ من هذا التقرير، بدءا من أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
La CMP a demandé au secrétariat d'établir un rapport sur la table ronde ministérielle de haut niveau mentionnée au paragraphe 3 ci-dessus afin qu'elle puisse l'examiner à sa dixième session. | UN | ٤- طلب مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف إلى الأمانة أن تعد تقريراً عن اجتماع المائدة المستديرة الوزاري الرفيع المستوى المشار إليه في الفقرة 3 أعلاه لكي ينظر فيه في دورته العاشرة(). |
À cet effet, le Groupe de travail de haut niveau dont il est question dans le rapport initial a proposé de créer et d'institutionnaliser une commission chargée de la mise en oeuvre des traités concernant le terrorisme. | UN | اقترح الفريق العامل الرفيع المستوى المشار إليه في التقرير الأول إنشاء لجنة لتنفيذ المعاهدات المتعلقة بالإرهاب. |
Tout matériel au-delà du niveau indiqué dans le présent Mémorandum relèvera de la responsabilité du Gouvernement et ne fera donc pas l'objet d'un remboursement ou d'autres formes d'appui de la part de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتكون أي معدات تتجاوز المستوى المشار إليه في هذه المذكرة من مسؤولية السلطات الوطنية وبالتالي لا تسدد تكاليفها ولا تلقى أي نوع آخر من الدعم من جانب اﻷمم المتحدة. |
Tout matériel au-delà du niveau indiqué dans le présent Mémorandum relèvera de la responsabilité du Gouvernement et ne fera donc pas l'objet d'un remboursement ou d'autres formes d'appui de la part de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتكون أي معدات تتجاوز المستوى المشار إليه في هذه المذكرة من مسؤولية السلطات الوطنية وبالتالي لا تسدد تكاليفها ولا تلقى أي نوع آخر من الدعم من جانب اﻷمم المتحدة. |
Tout matériel au-delà du niveau indiqué dans le présent Mémorandum relèvera de la responsabilité du Gouvernement et ne fera donc pas l'objet d'un remboursement ou d'autres formes d'appui de la part de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأية معدَّات تتجاوز المستوى المشار إليه في هذه المذكرة تكون من مسؤولية السلطات الوطنية وبالتالي لا تسدَّد تكاليفها ولا تلقى أي نوع آخر من الدعم من جانب الأمم المتحدة. |
Tout matériel au-delà du niveau indiqué dans le présent Mémorandum relèvera de la responsabilité du Gouvernement et ne fera donc pas l'objet d'un remboursement ou d'autres formes d'appui de la part de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأية معدَّات تتجاوز المستوى المشار إليه في مذكرة التفاهم هذه تكون من مسؤولية السلطات الوطنية وبالتالي لا تسدَّد تكاليفها ولا تلقى أي نوع آخر من الدعم من جانب الأمم المتحدة. |
Tout matériel au-delà du niveau indiqué dans le présent Mémorandum relèvera de la responsabilité du Gouvernement et ne fera donc pas l'objet d'un remboursement ou d'autres formes d'appui de la part de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأية معدَّات تتجاوز المستوى المشار إليه في هذه المذكرة تكون من مسؤولية السلطات الوطنية وبالتالي لا تسدَّد تكاليفها ولا تلقى أي نوع آخر من الدعم من جانب الأمم المتحدة. |
Tout matériel au-delà du niveau indiqué dans le présent Mémorandum relèvera de la responsabilité du Gouvernement et ne fera donc pas l'objet d'un remboursement ou d'autres formes d'appui de la part de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأية معدَّات تتجاوز المستوى المشار إليه في مذكرة التفاهم هذه تكون من مسؤولية السلطات الوطنية وبالتالي لا تسدَّد تكاليفها ولا تلقى أي نوع آخر من الدعم من جانب الأمم المتحدة. |
Tout matériel au-delà du niveau indiqué dans le présent Mémorandum relèvera de la responsabilité du Gouvernement et ne fera donc pas l'objet d'un remboursement ou d'autres formes d'appui de la part de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأية معدَّات تتجاوز المستوى المشار إليه في هذه المذكرة تكون من مسؤولية السلطات الوطنية وبالتالي لا تسدَّد تكاليفها ولا تلقى أي نوع آخر من الدعم من جانب الأمم المتحدة. |
Tout matériel au-delà du niveau indiqué dans le présent Mémorandum relèvera de la responsabilité du Gouvernement et ne fera donc pas l'objet d'un remboursement ou d'autres formes d'appui de la part de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأية معدَّات تتجاوز المستوى المشار إليه في مذكرة التفاهم هذه تكون من مسؤولية السلطات الوطنية، وبالتالي لا تسدَّد تكاليفها ولا تلقى أي نوع آخر من الدعم من جانب الأمم المتحدة. |
Compte tenu de la rémunération des juges de la Cour, depuis le 1er janvier 2014 la rémunération annuelle de base des juges du Tribunal s'établit au niveau indiqué au paragraphe 21 ci-dessus. | UN | وبمراعاة أجور أولئك القضاة، أصبح المرتب الأساسي السنوي لقضاة محكمة قانون البحار، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2014، في المستوى المشار إليه في الفقرة 21 أعلاه. |
Cette recommandation sera prise en compte lors de l'examen des questions relatives aux achats qu'entreprendra à partir de septembre 1994 le groupe d'experts de haut niveau mentionné au paragraphe 31 du présent rapport. | UN | هذه التوصية سوف يشملها استعراض قضايا المشتريات الذي سيضطلع به فريق الخبراء الرفيع المستوى المشار إليه في الفقرة ٣١ من هذا التقرير، بدءا من أيلول/ سبتمبر ١٩٩٤. |
Il a organisé la Semaine de l'évaluation à New York en avril 2013, au cours de laquelle s'est déroulé l'événement de haut niveau mentionné au paragraphe 1. | UN | واستضافت الشبكة ' أسبوع التقييم في نيويورك` في نيسان/أبريل 2013، الذي تضمن الحدث الرفيع المستوى المشار إليه في الفقرة 1. |
M. Khane (Secrétaire de la Commission) dit que toutes les questions relatives à la réunion plénière de haut niveau mentionnée au paragraphe 62 du projet de résolution, y compris la date, la structure, l'organisation et la portée de la réunion, restent à déterminer. | UN | 29 - السيد خان (أمين اللجنة الثالثة): قال إن جميع المسائل المتعلقة بالاجتماع العام الرفيع المستوى المشار إليه في الفقرة 62 من مشروع القرار، بما فيها موعده وشكله وتنظيمه ونطاقه لم تتقرر بعد. |
198. Certaines délégations ont soulevé des questions sur la création, le fonctionnement et le financement du groupe consultatif de haut niveau dont il est question au paragraphe 45.10. | UN | ١٩٨ - وطرح عدد من الوفود أسئلة بشأن إنشاء وأداء وتمويل الفريق الاستشاري الرفيع المستوى المشار إليه في الفقرة ٤٥-١٠. |