"المستوى الوطني إلى" - Translation from Arabic to French

    • niveau national au
        
    • niveau national à
        
    • échelle nationale à
        
    • plan national à
        
    • cadre national à
        
    • échelon national à
        
    • nationale sont remis aux
        
    La démarche devrait être officialisée à tous les niveaux, du niveau national au niveau communautaire. UN وينبغي أن تكون لذلك صبغة رسمية على جميع المستويات، من المستوى الوطني إلى مستوى المجتمع المحلي.
    Les États doivent également agir à tous les niveaux - du niveau national au niveau local. UN وينبغي للدول أيضا أن تتخذ إجراءات على جميع المستويات، من المستوى الوطني إلى مستوى المجتمع المحلي.
    En théorie, le Conseil sert de passerelle structurée pour la transmission des activités de formation et d'information aux organisations de femmes du niveau national au niveau local. UN ويهيئ المجلس نظريا مسارا منسقا لتوفير التدريب والمعلومات للمنظمات النسائية من المستوى الوطني إلى المستويات الشعبية.
    Le Gouvernement marocain a donc décidé d'étendre l'action qu'il mène au niveau national à l'échelon régional, en y associant des partenaires d'Europe et d'Afrique et des pays du Moyen-Orient, en particulier ceux du Conseil de coopération du Golfe. UN ونتيجة لذلك، قررت حكومته توسيع نطاق إجراءاتها على المستوى الوطني إلى المستوى الإقليمي، بحيث تشمل شركاء أوروبيين وأفارقة وبلدان الشرق الأوسط، وخصوصا هذه البلدان في مجلس التعاون الخليجي.
    Les acteurs iraquiens ont donné des réponses très diverses à ce sujet, allant d'une représentation à l'échelle nationale à une représentation au niveau des sous-gouvernorats. UN وفي هذا الصدد، قدمت الأطراف الفاعلة العراقية نطاقا من الردود التي تنوعت من حيث توقعاتها لمستوى التمثيل من المستوى الوطني إلى مستوى ما دون المحافظة.
    Reclassement de 2 postes de spécialiste des ressources humaines, de la catégorie des administrateurs recrutés sur le plan national à celle des agents des services généraux recrutés sur le plan national UN وظيفتان لموظفي موارد بشرية أعيد تصنيفهما من موظفين فنيين معينين على المستوى الوطني إلى موظفين من فئة الخدمات العامة الوطنية
    8. Il était d'une importance capitale de déléguer les pouvoirs d'exécution du niveau mondial à l'échelon régional et, le cas échéant, de décentraliser les tâches du cadre national à l'échelon local. UN ٨ - وجرى التشديد بصفة خاصـة على أهمية تحويـل إجــراءات التنفيــذ من المستـوى العالمي إلى المستوى اﻹقليمي وإلغاء مركزية المسؤوليات ونقلها من المستوى الوطني إلى المستوى المحلي، حيثما يكون ذلك مناسبا.
    Nous appelons les gouvernements à pratiquer le partage des pouvoirs en déléguant le droit de décision aux échelons inférieurs des instances de gestion, de l'échelon national à l'échelon régional, à celui des communautés, et à celui des sociétés et des particuliers. Instruments politiques UN إننا ندعو الحكومات الوطنية على تطبيق مبدأ اقتسام الاختصاصات من خلال تفويض اتخاذ القرار السياسي إلى أدنى مستويات ممكنة من مستويات صنع القرار، من المستوى الوطني إلى ما دون الوطني إلى المحلي وإلى مستوى مسؤولية الشركات والقطاع الخاص.
    41. Les fonds réunis pour les projets relevant de l'exécution nationale sont remis aux partenaires de réalisation conformément à la HACT, que les organismes membres du Comité exécutif du GNUD ont adoptée en 2005 en réponse à la résolution 56/201 de l'Assemblée générale, dans laquelle cette dernière demandait aux fonds et programmes du système des Nations Unies de simplifier leurs règles et procédures. UN 41 - تُحوَّل الأموال التي تُجمَع لأجل المشاريع المنفَّذة على المستوى الوطني إلى الشركاء المنفِّذين عن طريق اتِّباع النهج المنسَّق للتحويلات النقدية الذي اعتمدته في عام 2005، الوكالات الأعضاء في اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية استجابة لقرار الجمعية العامة 56/201، وهو القرار الذي طلبت فيه الجمعية العامة إلى صناديق وبرامج منظومة الأمم المتحدة زيادة تبسيط قواعدها وإجراءاتها.
    Il peut être utile à cette fin de décentraliser davantage les responsabilités et les pouvoirs du niveau national au niveau local, où les populations ont plus de chances d’influer sur la prise de décisions. UN وسيكون من المجدي تفويض قدر أكبر من المسؤولية والسلطة من المستوى الوطني إلى المستوى المحلي حيث يتوقع أن يكون تأثير السكان على اتخاذ القرارات أقوى.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par les problèmes de gouvernance suscités par ce transfert des compétences, notamment s'agissant de l'intégration et de la coordination des politiques visant à promouvoir la condition de la femme, du niveau national au niveau provincial. UN على أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء مشاكل الحكم التي أثارها قرار نقل السلطات، لا سيما تلك المتعلقة بإدماج وتنسيق السياسات الرامية إلى تحسين وضع المرأة، من المستوى الوطني إلى مستوى المقاطعات.
    Troisièmement, augmenter à 20 % le nombre des responsables de sexe féminin dans le Gouvernement et dans les agences d'organisation de masse en le faisant passer du niveau national au niveau local de 20 %; UN ثالثا، السعي إلى زيادة عدد القيادات الأنثوية في الوكالات الحكومية ووكالات المنظمات الجماهيرية من المستوى الوطني إلى المستوى المحلي بنسبة 20 في المائة؛
    Le plan offre également des directives précises pour la mise en oeuvre concrète et privilégie la coopération à tous les niveaux, du niveau national au niveau local, ainsi qu'un mécanisme de mise en oeuvre. UN كما تضم الخطة توجيهاً صريحاً لأغراض التنفيذ العملي وهي تركز على التعاون على جميع الأصعدة من المستوى الوطني إلى المستوى المحلي فضلاً عن احتوائها على آلية للتنفيذ.
    Les pays parties touchés devraient donc incorporer dans leur système national de suivi et d'évaluation établi dans le cadre de l'initiative de renforcement des capacités de surveillance et d'évaluation au titre de la Convention une base de données nationale compatible avec la base de données envisagée, ce qui faciliterait le transfert des informations du niveau national au niveau mondial. UN وهذا يعني أن البلدان الأطراف المتضررة سوف تُدمج في نظمها الوطنية للرصد والتقييم، المُنشأة كجزء من مبادرة بناء القدرات في إطار الاتفاقية للرصد والتقييم على الصعيد الوطني، قاعدة بيانات وطنية تتفق مع قاعدة البيانات العالمية. ومن شأن ذلك أن ييسِّر نقل المعلومات من المستوى الوطني إلى المستوى العالمي.
    L'affectation des budgets spécifiques et adéquats pour la mise en œuvre, y compris par le transfert de ressources financières du niveau national au niveau décentralisé, en accord avec les responsabilités attribuées, comme un moyen d'assurer une protection efficace des enfants dans toutes les régions du pays; UN تخصيص ميزانيات خاصة وكافية للتنفيذ، بما في ذلك من خلال تحويل الموارد المالية من المستوى الوطني إلى المستوى اللامركزي، تمشياً مع المسؤوليات المسندة، كوسيلة لضمان حماية فعالة للأطفال في جميع أنحاء البلد؛
    En ce qui concerne les mesures temporaires spéciales destinées à promouvoir la participation des femmes au Gouvernement, la nouvelle Constitution, qui fixe les objectifs nationaux dans son préambule, stipule explicitement que, du niveau national au niveau local, les femmes doivent représenter au moins un tiers des membres de tous les organes élus. UN 18- وفيما يتعلق بالتدابير الاستثنائية المؤقتة المتخذة لتشجيع المشاركة في الحكومة، قالت إن الدستور الجديد الذي حدد أهداف وطنية في مقدمته، ينص بوضوح على أنه، من المستوى الوطني إلى مستوى القاعدة، يجب أن تشكل النساء الثلث من جميع الهيئات المنتخبة على الأقل.
    b) Mettre en œuvre des programmes d'éducation à la nutrition à tous les niveaux (du niveau national au niveau communautaire); UN (ب) تنظيم برامج للتثقيف التغذوي على جميع المستويات (من المستوى الوطني إلى مستوى المجتمعات المحلية)؛
    Par ailleurs, pour le système des Nations Unies, ces groupements régionaux et sous-régionaux créent des occasions de multiplier l'impact de ses interventions en les faisant passer d'un niveau national à un niveau plus élevé. UN 95 - وعلاوة على ذلك، تتيح هذه التجمعات الإقليمية ودون الإقليمية لمنظومة الأمم المتحدة الفرص لمضاعفة تأثير تدخلاتها والارتقاء من المستوى الوطني إلى مستوى أعلى.
    À cet effet, le Mécanisme mondial adoptera divers systèmes de cotation, pondération et notation qui autoriseront les agrégations de données de l'échelle nationale à l'échelle mondiale et inversement, la production de statistiques et la définition de tendances. UN وستعتمد الآلية العالمية لهذا الغرض مجموعة من نظم التقييم والموازنة وإسناد العلامات ستتيح تجميع البيانات من المستوى الوطني إلى المستوى العالمي ومن المستوى العالمي إلى المستوى الوطني وإعداد الإحصاءات وتحديد الاتجاهات.
    Reclassement de 5 postes de spécialiste des transports aériens de la catégorie des administrateurs recrutés sur le plan national à celle des agents des services généraux recrutés sur le plan national, 1 inspecteur des fuselages se chargeant d'inspections supplémentaires des aéronefs UN خمس وظائف لموظفي طيران أعيد تصنيفها من موظفين فنيين معينين على المستوى الوطني إلى موظفين من فئة الخدمات العامة الوطنيين، وسيتولى مفتش هياكل جوية مهام تفتيش إضافية على الطائرات
    38. Il était d'une importance capitale de déléguer les pouvoirs d'exécution du niveau mondial à l'échelon régional et, le cas échéant, de décentraliser les tâches du cadre national à l'échelon local. UN ٨٣ - وجرى التشديد بصفة خاصـة على أهمية تحويل إجراءات التنفيذ من المستـوى العالمي إلى المستوى اﻹقليمي وإضفاء الطابـع اللامركزي على المسؤوليات من المستوى الوطني إلى المستوى المحلي، حيثما يكون ذلك مناسبا.
    Cependant, les plans de réduction des risques de catastrophe et la planification préalable doivent être transférés de l'échelon national à l'échelon municipal afin que la responsabilité de sauver des vies et de préserver les moyens d'existence dans les configurations urbaines complexes incombe également aux pouvoirs locaux. UN بيد أن تحمل المسؤولية تجاه السكان المحليين المتضررين فيما يتعلق بإنقاذ الأرواح والحفاظ على سبل كسب العيش في ظل الظروف الحضرية المعقدة، يستدعي إعادة رسم خطط الحد من أخطار الكوارث والتأهب لها، بحيث تتحول من المستوى الوطني إلى مستوى البلديات.
    41. Les fonds réunis pour les projets relevant de l'exécution nationale sont remis aux partenaires de réalisation conformément à la HACT, que les organismes membres du Comité exécutif du GNUD ont adoptée en 2005 en réponse à la résolution 56/201 de l'Assemblée générale, dans laquelle cette dernière demandait aux fonds et programmes du système des Nations Unies de simplifier leurs règles et procédures. UN 41- تُحوَّل الأموال التي تُجمَع لأجل المشاريع المنفَّذة على المستوى الوطني إلى الشركاء المنفِّذين عن طريق اتِّباع النهج المنسَّق للتحويلات النقدية الذي اعتمدته في عام 2005، الوكالات الأعضاء في اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية استجابة لقرار الجمعية العامة 56/201، وهو القرار الذي طلبت فيه الجمعية العامة إلى صناديق وبرامج منظومة الأمم المتحدة زيادة تبسيط قواعدها وإجراءاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more