Depuis 2006, ces nominations sont effectuées au niveau national, par le Haut Conseil de la magistrature de Bosnie-Herzégovine, en coordination avec le Président de la Cour d'État et le Chef des poursuites. | UN | ومنذ عام 2006، تتم التعيينات على المستوى الوطني من قبل المجلس الأعلى للقضاء والادعاء العام في البوسنة والهرسك، وذلك بالتنسيق مع رئيس محكمة الدولة ورئيس الادعاء العام. |
L'aide au renforcement des capacités reçue au niveau national par voie bilatérale est aussi largement évoquée. | UN | كما يتناول التقرير على نطاق واسع عملية دعم بناء القدرات المقدم على المستوى الوطني من خلال التعاون الثنائي الأطراف. |
On considère aujourd'hui que des mesures adaptées doivent être prises au plan national pour tirer parti de ces dispositions et développer l'agriculture durable. | UN | وتعتبر الإجراءات المناسبة ضرورية الآن على المستوى الوطني من أجل الاستفادة من هذه الأحكام ونشر مبادئ الزراعة المستدامة. |
Il a adopté en temps voulu des mesures au plan national pour mettre en œuvre ses engagements internationaux et continuera d'œuvrer en faveur des droits des personnes handicapées. | UN | واتخذت في الوقت ذاته تدابير على المستوى الوطني من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية وستواصل العمل على تعزيز حقوق المعوقين. |
La mise en place, à l'échelon national, d'organismes chargés de la diversification, permettrait en outre de renforcer les capacités des pays de la région. | UN | كما أن إنشاء هيئات للتنويع على المستوى الوطني من شأنه أن يساعد في بناء القدرات في بلدان المنطقة. |
309. Dans le cadre des programmes nationaux de planification et de gestion de la santé, le rôle de l'éducation sanitaire consiste à : | UN | ٩٠٣- ويتألف دور التثقيف الصحي في إطار برامج التخطيط والتنظيم في المجال الصحي على المستوى الوطني من العناصر التالية: |
La participation directe des autorités et collectivités locales est essentielle à la réalisation de cet objectif et a été à maintes reprises mentionnée dans les résultats formulés à l'échelle nationale en ce qui concerne ce deuxième sous-objectif. | UN | كما أن اشتراك السلطات والمجتمعات المحلية ومشاركتها بشكل مباشر هو أمر جوهري من أجل تحقيق هذا الهدف وتكرر ذكرهما في النتائج الموضوعة على المستوى الوطني من أجل الهدف الفرعي الثاني هذا. |
Certes, les entreprises de ce secteur établissent des partenariats avec les gouvernements à l'échelle du continent par le biais du Groupe du NEPAD chargé du secteur des entreprises, mais il importe également que soient créés, au niveau national, des mécanismes efficaces lui permettant de participer à la mise en œuvre du NEPAD. | UN | فإذا كانت شركات القطاع الخاص تشارك مع الحكومات، من خلال مجموعة أعمال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، على المستوى القاري، فمن الضروري أيضا إيجاد آليات فعالة على المستوى الوطني من أجل مشاركة القطاع الخاص في تنفيذ هذه الشراكة. |
Par ailleurs, les politiques et procédures d'audit des organisations ne concordent pas nécessairement avec celles des gouvernements, ce qui est source de confusion pour les auditeurs des projets NEX s'agissant de savoir quel ensemble de politiques doit servir de base à l'audit. | UN | كما أن سياسات وإجراءات مراجعة الحسابات الخاصة بالمنظمات لا تتطابق بالضرورة مع الإجراءات الحكومية، الأمر الذي يسبب الالتباس لمراجعي حسابات المشاريع والبرامج المنفذة على المستوى الوطني من حيث مجموعة السياسات الواجب استخدامها لمراجعة الحسابات. |
L'OMS était représentée dans de nombreux pays et travaillait au niveau national par le biais de stratégies de coopération. | UN | وأضافت أن منظمة الصحة العالمية ممثلة في بلدان كثيرة وتعمل على المستوى الوطني من خلال استراتيجيات للتعاون القطري. |
:: Des accords ont été conclus au niveau national par le ministère public avec d'autres institutions pour faciliter la coopération; | UN | * دخول دائرة الادعاء العام في اتفاقات مع مؤسسات أخرى على المستوى الوطني من أجل تسريع عجلة التعاون. |
Des demandes de formation ont été faites en conséquence au niveau national par le Costa Rica, le Surinam et l'Uruguay. | UN | وقد وردت طلبات متابعة للتدريب على المستوى الوطني من أوروغواي، وسورينام، وكوستاريكا. |
La Direction s'acquitte de cette mission au niveau national par l'intermédiaire des autorités de contrôle que sont les commandements de garnison des forces armées et les commandements des carabiniers du Chili. | UN | ويتم الاضطلاع بهذه المهمة على المستوى الوطني من خلال سلطات التفتيش التي تنشئها قيادات القوات المسلحة وشرطة شيلي. |
Les zones marines protégées sont généralement désignées au niveau national par les gouvernements. | UN | ٣٢٠ - والمناطق البحرية المحمية تحدد عادة على المستوى الوطني من جانب الحكومات. |
Des activités communes aux secrétariats des trois conventions sont en cours d'élaboration et de réalisation dans le but précis de renforcer les capacités des parties sur le plan national afin que ces dernières soient mieux à même de remplir leurs obligations conventionnelles. | UN | وتجري بلورة وتنفيذ أنشطة مشتركة بين أمانات الاتفاقيات، لها ولاية محددة تتمثل في تحقيق مكاسب للأطراف على المستوى الوطني من شأنها أن تحسن قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات. |
Au vu de la nature complexe des travaux, les efforts continuent de porter sur le perfectionnement de méthodes communes. De nouveaux investissements sont notamment prévus sur le plan national pour le renforcement des capacités de gestion des évaluations des besoins après une catastrophe. | UN | وبالنظر إلى الطابع التقني للعمل، ستتواصل الجهود الرامية إلى صقل النُهج المشتركة باستثمارات جديدة تخطط على المستوى الوطني من أجل زيادة القدرات على إدارة عمليات تقييم الاحتياجات بعد الكوارث. |
L'Expert estime qu'il faut renforcer les capacités sur le plan national pour mettre un terme aux détentions arbitraires et au climat d'impunité, et pour soutenir le processus de démocratisation. | UN | وأعرب عن أمله في تعزيز القدرات على المستوى الوطني من أجل وضع حد للاعتقالات التعسفية ومناخ الإفلات من العقوبة ولدعم عملية الديمقراطية. |
Pour ce faire, il convenait d'appuyer le renforcement des capacités à l'échelon national, en étoffant les secrétariats des communautés économiques régionales, de manière à assurer la cohérence des objectifs commerciaux régionaux et multilatéraux. | UN | ويقتضي ذلك توفير الدعم لبناء القدرات على المستوى الوطني من خلال دعم قدرات أمانات الجماعات الاقتصادية الإقليمية لتحقيق الترابط بين الأهداف التجارية الإقليمية والمتعددة الأطراف. |
Reconnaissant l'impact de cette dernière sur la vie des enfants, ONUSIDA avait cherché à sensibiliser l'opinion publique à l'échelon national en lançant sa campagne mondiale contre le sida qui, depuis 1997, faisait une large place aux enfants et aux jeunes. | UN | واعترافاً بأثر هذا المرض على حياة الأطفال، يسعى برنامج الأمم المتحدة المشترك إلى إشاعة الوعي على المستوى الوطني من خلال تنفيذ حملته العالمية لمكافحة مرض الإيدز التي كان الأطفال والشبان موضوعاً رئيسياً لها منذ عام 1997. |
Beaucoup des observations constructives formulées par les participants au cours des stages de formation ont fait ressortir la nécessité d'activités complémentaires à l'échelon national, qui devraient être menées par le fonctionnaire du Haut Commissariat ayant dispensé la formation. | UN | وقد أبرز العديد من التعليقات البناءة التي أبداها المشتركون خلال الدورات التدريبية الحاجة إلى المتابعة على المستوى الوطني من قبل مدرب المكتب. |
Du matériel technique et des logiciels ont été fournis pour faciliter le travail des services intéressés, et le projet mettra désormais l'accent sur la création de programmes nationaux de formation des agents de première ligne, des analystes et des cadres supérieurs. | UN | وجرى توفير معدات تقنية وبرنامجيات حاسوبية لتيسير عمل الوحدات. وسيركز المشروع الآن على انشاء قدرات تدريبية على المستوى الوطني من أجل ضباط الصفوف الأمامية والمحللين والمديرين. |
Le problème de la criminalité à l'échelle nationale est exacerbé par le phénomène de la criminalité transnationale organisée qui ne peut être attaquée qu'au moyen d'une coopération internationale. | UN | وقد تفاقمت مشكلة الجريمة على المستوى الوطني من جراء ظاهرة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والتي لا يمكن التصدي لها إلا من خلال التعاون الدولي. |
9. Prie aussi le Rapporteur spécial de faire rapport au Conseil à sa douzième session, sur l'application de la présente résolution, y compris sur les progrès réalisés et les obstacles rencontrés dans l'application au niveau national des mesures et des meilleures pratiques adoptées par les États en réaction à la crise alimentaire mondiale; | UN | 9- يطلب أيضاً إلى المقرر الخاص أن يقدم تقريراً عن تنفيذ هذا القرار إلى المجلس في دورته الثانية عشرة، بما في ذلك عن التقدم المحرز والعقبات القائمة فيما يتعلق بتنفيذ التدابير وأفضل الممارسات التي تعتمدها الدول على المستوى الوطني من أجل التصدي لأزمة الغذاء العالمية؛ |
Par ailleurs, les politiques et procédures d'audit des organisations ne concordent pas nécessairement avec celles des gouvernements, ce qui est source de confusion pour les auditeurs des projets NEX s'agissant de savoir quel ensemble de politiques doit servir de base à l'audit. | UN | كما أن سياسات وإجراءات مراجعة الحسابات الخاصة بالمنظمات لا تتطابق بالضرورة مع الإجراءات الحكومية، الأمر الذي يسبب الالتباس لمراجعي حسابات المشاريع والبرامج المنفذة على المستوى الوطني من حيث مجموعة السياسات الواجب استخدامها لمراجعة الحسابات. |
:: Intervenir auprès des décideurs au niveau national en faveur de la mise en œuvre des recommandations du Comité | UN | :: التأثير على مقرري السياسات على المستوى الوطني من أجل تنفيذ توصيات اللجنة |