Prière de prendre note que la liste des orateurs pour les débats de fond de haut niveau a été envoyée aux délégations et est maintenant fermée. | UN | ويرجى الانتباه إلى أن قائمة المتكلمين في الأجزاء الموضوعية الرفيعة المستوى قد أُغلقت وأرسلت إلى الوفود. |
A sa onzième session, le Comité de haut niveau a relevé que, à mesure que leurs capacités se renforcent, les pays en développement financent de plus en plus leurs propres activités de coopération technique entre pays en développement (CTPD). | UN | وكانت اللجنة رفيعة المستوى قد لاحظت في دورتها الحادية عشرة أن البلدان النامية، مع تحسن قدراتها، تمول بشكل متزايد أنشطتها للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
De fait, la résolution adoptée lors de cette séance plénière de haut niveau a confirmé l'importance de la liberté, de la paix et de la sécurité et du respect de tous les droits de l'homme, y compris le droit au développement, ainsi que de l'état de droit. | UN | وفعلا، فالقرار الذي اتخذ خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى قد أكد أهمية السلام والحرية والأمن، واحترام حقوق الإنسان جميعها، بما فيها الحق في التنمية وسيادة القانون. |
La représentante a déclaré qu'une commission de haut niveau avait été créée avec l'accord du président, spécialement dans le but de réexaminer la question des réserves. | UN | وأفادت الممثلة بأن هناك لجنة رفيعة المستوى قد أنشئت بموافقة الرئيس، وأن غرضها هو، على وجه الخصوص، اعادة النظر في مسألة التحفظات. |
Il a été souligné que le débat de haut niveau avait contribué à renforcer la volonté et l'appui politiques en faveur de la prévention du crime et de la justice pénale, comme en témoigne la Déclaration de Vienne. | UN | وجرى تأكيد أن الجزء الرفيع المستوى قد أسهم في تقوية الإرادة السياسية لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، على نحو ما عبر عنه إعلان فيينا. |
Le gouvernement accueille donc avec satisfaction le fait que la récente réunion plénière de haut niveau ait mis l'accent sur le développement rural et agricole en tant que partie intégrante des politiques de développement nationales et internationales. | UN | ولذلك، رحبت حكومتها بأن الجلسة العامة الرفيعة المستوى قد شددت على التنمية الريفية والزراعية بوصفها جزءا مكملا للسياسات الإنمائية الوطنية والدولية. |
En outre, des conférences régionales de haut niveau avaient contribué à forger un consensus parmi les décideurs sur les principaux éléments des stratégies de commerce électronique. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن المؤتمرات الإقليمية رفيعة المستوى قد ساعدت في بناء توافق الآراء بين صانعي السياسة بشأن العناصر الأساسية في استراتيجيات التجارة الإلكترونية. |
Dans son rapport, la Puissance administrante a aussi indiqué qu’un programme pour l’amélioration des logements locatifs non conformes avait été lancé en 1990 sur la Grande Caïmane. | UN | ٥٠ - وذكرت الدولة القائمة باﻹدارة في تقريرها أيضا أن هناك برنامجا لتحسين المساكن المؤجرة التي هي دون المستوى قد بدأ تنفيذه في عام ١٩٩٠ في جزيرة كايمان الكبرى. |
Le nombre de femmes à ce niveau a augmenté puisque la majorité des membres sont tirées des comités de section et doivent représenter le nombre total des membres. | UN | وعدد النساء على هذا المستوى قد زاد لأن أغلبية أعضاء المجلس يجري اختيارهم من اللجان القطاعية ويجب أن يكُونوا ممثِّلين لكل عدد الأعضاء. |
À l'évidence, le débat de haut niveau a rempli son objectif : définir une orientation politique et donner le ton pour le reste de la onzième session de la Commission. > > B. Dialogue multipartite | UN | وكان من الواضح أن الجزء الرفيع المستوى قد نفذ ما كُلف به من توفير الاتجاه السياسي وتحديد التوجه العام لبقية أجزاء الدورة الحادية عشرة للجنة التنمية المستدامة ' ' . |
Il est intéressant de noter que le processus préparatoire du Dialogue de haut niveau a déjà permis d'apporter une contribution importante en renforçant la priorité du débat sur les migrations et le développement. | UN | ومن المثير للاهتمام، أن عملية التحضير للحوار الرفيع المستوى قد ساهمت بشكل كبير فعلا بالرقي بالنقاش حول الهجرة والتنمية إلى مرتبة أعلى. |
Nous notons avec satisfaction que le Groupe de haut niveau a entendu la requête du Secrétaire général et abordé la question de la promotion de l'égalité des sexes comme priorité de la réforme. | UN | إننا مسرورون أن نلاحظ أنّ الفريق الرفيع المستوى قد استجاب لطلب الأمين العام وعالج مسألة تعزيز المساواة بين الجنسين كمسألة إصلاحية ذات أولوية. |
La Réunion de haut niveau a été précédée de travaux intensifs visant à évaluer la propagation du VIH/sida et à analyser les mesures prises dans chaque région. | UN | وكان الاجتماع الرفيع المستوى قد سبقه عمل مكثف لتقييم انتشار الفيروس/الإيدز ولتحليل التدابير المتخذة في كل منطقة. |
39. Le débat de haut niveau a porté sur quelques faits marquants survenus dans l'économie mondiale et sur la coopération économique internationale avec les directions des institutions financières et commerciales multilatérales. | UN | ٣٩ - وأضاف قائلا إن المناقشة الرفيعة المستوى قد تناولت عدة وقائع بارزة استجدت في الاقتصاد العالمي وكذلك التعاون الاقتصادي الدولي مع إدارات المؤسسات المالية والتجارية المتعددة اﻷطراف. |
579. La présence d'une délégation de haut niveau a permis au Comité d'engager un dialogue franc et constructif avec les personnes qui sont directement responsables de la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant au niveau fédéral et au niveau local. | UN | ٩٧٥ - ووجود وفد رفيع المستوى قد مكّن اللجنة من إجراء حوار صريح وبناء مع اﻷشخاص المسؤولين بصورة مباشرة عن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل على المستوى الاتحادي ومستوى المجتمعات المحلية. |
29. S'agissant des dispositions discriminatoires inscrites dans les lois, l'orateur explique qu'un comité de haut niveau a été établi pour veiller à ce que de telles dispositions soient éliminées, non seulement au niveau constitutionnel mais également dans tous les instruments juridiques de niveau inférieur. | UN | 29 - وبالإشارة إلى المواد التمييزية في القانون، أوضح أن لجنة رفيعة المستوى قد أنشئت بغية كفالة إزالة تلك المواد ليس فقط على المستوى الدستوري ولكن أيضا من جميع الصكوك القانونية على المستويات الأخفض. |
À l’issue de la réunion de deux jours, les participants sont en général convenus que le débat de haut niveau avait clairement démontré l’utilité et la valeur d’un dialogue opportun et global, mené dans un esprit constructif et coopératif avec la participation de ministres, sur un aspect hautement critique de la mondialisation qui touche l’ensemble de l’humanité. | UN | ٣٧ - كان هناك اتفاق عام في ختام الاجتماع الذي استغرق يومين على أن المناقشة الرفيعة المستوى قد بينت بوضوح جدوى وقيمة الحوار الشامل الحسن التوقيت، الذي جرى بروح التعاون البناء واشترك فيه وزراء وتناول مسألة بالغة اﻷهمية، هي العولمة التي تؤثر على البشرية جمعاء. |
L'Initiative des Nations Unies sur l'éducation des filles est un important instrument, et un débat de haut niveau avait eu lieu avec le PAM et la Banque mondiale sur le partage des responsabilités dans le cadre de l'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous. | UN | وأن مبادرة الأمم المتحدة لتعليم الفتيات كانت أداة رئيسية، وأن مناقشات رفيعة المستوى قد دارت مع برنامج الأغذية العالمي والبنك الدولي حول تقاسم المسؤوليات، كجزء من مبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع. |
116. L'Administrateur associé a indiqué que la huitième session du Comité de haut niveau avait été précédée par des débats et des consultations approfondis sur des éléments fondamentaux d'une stratégie visant à accroître le recours à la CTPD pendant les années 1990. | UN | ١١٦ - وقال مدير البرنامج المعاون إن الدورة الثامنة للجنة الرفيعة المستوى قد سبقتها مناقشات ومشاورات مستفيضة تناولت العناصر اﻷساسية لاستراتيجية تستهدف التوسع في استخدام التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في التسعينات. |
63. Le représentant des Philippines, prenant la parole au nom du Groupe des 77 et de la Chine, s'est félicité que la Réunion intergouvernementale de haut niveau ait eu une issue très positive. | UN | ٤ - وتكلم ممثل الفلبين باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، فأعرب عن ارتياحه ﻷن اجتماع استعراض منتصف المدة الرفيع المستوى قد توصل إلى نتيجة مثمرة للغاية. |
8. Selon le Président exécutif, les pourparlers techniques de haut niveau avaient montré qu'il était possible de remplir les conditions susvisées, dès lors que le Gouvernement iraquien était animé de la volonté politique requise. | UN | ٨ - وكان من رأي الرئيس التنفيذي أن المحادثات التقنية الرفيعة المستوى قد أوضحت أنه يمكن إذا أثبتت حكومة العراق عمليا اﻹرادة السياسية اللازمة، استيفاء الشروط اﻵنفة الذكر. |
36. Dans son rapport, la Puissance administrante a aussi indiqué qu'un programme pour l'amélioration des logements locatifs non conformes avait été lancé en 1990 sur la Grande Caïmane. | UN | ٣٦ - كذلك ذكرت الدولة القائمة باﻹدارة في تقريرها أن هناك برنامجا لتحسين المساكن المؤجرة التي هي دون المستوى قد بدأ تنفيذه في عام ١٩٩٠ في جزيرة كايمان الكبرى. |