Il est urgent d'établir des capacités de surveillance et de contrôle des vecteurs aux niveaux administratifs appropriés. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى توفر القدرات في المستويات الإدارية المناسبة على رصد ومكافحة ناقلات الأمراض. |
Le plan d'action national devrait intégrer tous les niveaux administratifs, définir les besoins des personnes vivant dans la pauvreté et leur accorder la priorité. | UN | وينبغي أن تدمج خطة العمل الوطنية جميع المستويات الإدارية وأن تحدد احتياجات من يعيشون في الفقر وأن تمنحها الأولوية. |
Une commission parlementaire permanente sur les pétitions a été instaurée, et un système d'audiences publiques a été établi à tous les niveaux de l'administration. | UN | وأُنشئت لجنة برلمانية دائمة معنية بالالتماسات، ووضع نظام لجلسات الاستماع العامة على جميع المستويات الإدارية. |
Celle-ci va se dérouler au niveau des échelons administratifs des districts. | UN | وستنظم هذه الحملة على صعيد المستويات الإدارية في المقاطعات. |
Il s'agit d'un programme interdisciplinaire adopté par le Conseil des ministres et mis en œuvre à tous les niveaux administratifs. | UN | وهذا البرنامج متعدد الاختصاصات اعتمده مجلس الوزراء وينفذ على كل المستويات الإدارية. |
Cette façon de procéder facilite l'analyse et la diffusion des données à des niveaux administratifs très décentralisés et, par suite, une prise de décisions et une planification s'effectuent en toute connaissance de cause. | UN | وهذا بدوره يسهل تحليل البيانات ونشرها على المستويات الإدارية الصغيرة، مما يساعد على اتخاذ القرار والتخطيط المستنيرين. |
Améliorer l'interaction et la coordination entre les niveaux administratifs est crucial pour s'attaquer au chevauchement de mandats et favoriser les complémentarités indispensables dans le financement des services de base conformément aux lignes directrices internationales sur la décentralisation. | UN | وإن تحسين الصياغة والتنسيق بين المستويات الإدارية ضروري جداًّ لمعالجة تداخل التفويضات وتحسين الخصال التكميلية التي لا يُستغنى عنها في تمويل الخدمات الأساسية على نحو يتفق مع المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة باللامركزية. |
C'est pourquoi la Lituanie cherche à créer un seul outil global, politique et institutionnel, à tous les niveaux administratifs, pour veiller à ce que les migrations soient gérées comme il convient. | UN | ولذلك تسعى ليتوانيا إلى إنشاء أداة شاملة واحدة، سياسية ومؤسسية معا، على جميع المستويات الإدارية لضمان الإدارة السليمة والوافية للهجرة. |
On a enregistré au cours de l'année une augmentation de l'indice de pauvreté et du taux de chômage et une recrudescence de la violence. En outre, le grave problème de la corruption qui règne à tous les niveaux de l'administration n'a toujours pas été résolu. | UN | وقد ازدادت طوال العام مؤشرات الفقر والبطالة واتضح حدوث زيادة في العنف فضلا عن استمرار وجود مشكلة خطيرة خاصة بالفساد على جميع المستويات الإدارية. |
La décentralisation devrait être accompagnée d'une répartition des responsabilités et des ressources à tous les niveaux de l'administration, qui permettrait d'accroître la responsabilisation et la transparence dans la réduction des risques de catastrophe. | UN | وينبغي استكمال اللامركزية باعتماد مزيد من المساءلة والشفافية في تطبيق الحدّ من أخطار الكوارث من خلال توزيع المسؤوليات والموارد على كلّ المستويات الإدارية. |
À tous les niveaux de l'administration, ce nombre de postes vacants à pourvoir en temps voulu, tout en veillant à assumer les responsabilités programmatiques clefs, a représenté un véritable défi. | UN | وكانت معالجة هذا المستوى من الشواغر الجديدة أولا بأول مع مواصلة التركيز على المسؤليات البرنامجية الأساسية تشكل أحد التحديات على جميع المستويات الإدارية. |
Les études de cas portaient sur les années où des objectifs d'étape avaient été atteints et où les échelons administratifs correspondants avaient été associés aux activités. | UN | وشملت دراسات الحالات الإفرادية السنوات التي شهدت تحقيق مراحل بارزة وإشراك المستويات الإدارية المعنية. |
Il existe 13 niveaux de poste dans les services publics avant les cinq échelons administratifs supérieurs. | UN | وهناك ثلاثة عشر مستوى وظيفيا في الخدمة العامة قبل المستويات الإدارية العليا التي تنقسم إلى خمسة مستويات. |
Le système couvrira tous les services ainsi que tous les échelons administratifs de l'État. | UN | ومن شأن هذا النظام أن يشمل كل القطاعات إلى جانب جميع المستويات الإدارية للحكومة. |
Les femmes auront alors plus de chances d'accéder aux postes de direction de l'administration. | UN | وعليه سوف تتاح فرص متزايدة أمام المرأة لكي تصل إلى المستويات الإدارية التنفيذية. |
Par exemple, les graphiques et les cartes obtenus peuvent être utilisés au niveau administratif le moins élevé et dans divers domaines conjointement avec les systèmes d'information géographique. | UN | فيمكن مثلا، جمع النتائج التحليلية في شكل رسوم بيانية وخرائط عند أدنى المستويات اﻹدارية ولعدة مجالات موضوعية للبرامج القطرية باستخدام نظام المعلومات الجغرافية. |
Il se réjouissait des commentaires qui avaient été faits au sujet de l'intégration des questions concernant les femmes et de l'embauche de femmes aux postes d'administrateur. Aux échelons les plus élevés, les femmes étaient d'ailleurs la majorité au FNUAP. | UN | وأعرب المدير عن تقديره للتعليقات المتصلة بإدراج المنظور الجنساني وبنجاح الصندوق في تعيين نساء لملء الشواغر في وظائف الفئة الفنية؛ وأضاف أن النساء يمثلن نسبة 50 في المائة من المستويات الإدارية العليا. |
L'une des principales difficultés en ce qui concerne l'égalité en matière d'éducation est le fait que plus le niveau d'enseignement est élevé, plus le pourcentage de fréquentation féminine est faible; la situation est la même en ce qui concerne la présence des femmes aux divers niveaux de gestion dans l'enseignement. | UN | إن من أكبر العوامل المقيدة في مجال المساواة في التعليم في فييت نام هو أنه كلما ارتفع مستوى التعليم انخفضت معه نسبة الطالبات إلى الطلاب؛ والحالة شبيهة بهذه بالنسبة إلى النساء والرجال الذين يعملون في مختلف المستويات الإدارية في مجال التعليم. |
En dépit de ces réalisations, les femmes ne sont pas encore aussi bien représentées que les hommes aux niveaux de la gestion dans les conseils d'administration des sociétés publiques. | UN | 81 - على الرغم من هذه المنجزات، فإن النساء لا زلن يفتقرن إلى التمثيل في المستويات الإدارية بمجالس إدارة المؤسسات العامة، وذلك بالقياس إلى الرجال. |
Il ne saurait y avoir de développement durable sans un renforcement de l'intégration à tous les niveaux décisionnels et opérationnels, y compris à l'échelon administratif le plus bas. | UN | ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة دون تحقيق تكامل أكبر على جميع مستويات صنع السياسة والمستويات التنفيذية، بما في ذلك أدنى المستويات اﻹدارية الممكنة. |
Le programme est actuellement étendu aux autres niveaux de la hiérarchie. | UN | ويجري التوسع في هذا البرنامج اﻵن ليضم المستويات اﻹدارية اﻷخرى. |
S'agissant de l'élaboration d'une politique pour augmenter la proportion du sexe sous-représenté dans les instances de direction des entreprises en général, le rapport précise que 4 % des sociétés ont fait état d'une répartition égale entre les deux sexes. | UN | وعندما يتعلق الأمر بوضع سياسات لزيادة الجنس الناقص التمثيل في المستويات الإدارية الأخرى في الشركة، يبين التقرير أن 4 في المائة من الشركات أفادت بتحقق المساواة في توزيع الجنسين. |
344. Les partis doivent en outre promouvoir l'égalité des chances de leurs militants, hommes et femmes; c'est pourquoi ils doivent fixer un quota d'au moins 30 % pour les femmes à tous les niveaux de la direction de leur parti et des candidatures pour des charges de représentation des citoyens. | UN | 344 - ومن واجبات الأحزاب السياسية تشجيع تكافؤ الفرص لناشطيها من رجال ونساء، وهذا يقتضي تحديد حصة لا تقل عن 30 في المائة للنساء في جميع المستويات الإدارية للأحزاب وفي الترشيحات لتمثيل المواطنين. |
Les inspecteurs ont constaté qu'à de rares exceptions près les administrations aux échelons supérieurs n'avaient pas été suffisamment attentives aux programmes d'administrateurs auxiliaires. | UN | ورأى المفتشون أن هذه البرامج لم تجد الاهتمام الملائم من المستويات الإدارية العليا إلا في القليل من المنظمات. |
Il note avec préoccupation que ces principes ne sont pas dûment consacrés dans la législation et qu’il n’en est donc pas pleinement tenu compte dans toutes les décisions et mesures prises concernant les enfants, notamment aux niveaux administratif et judiciaire. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إذ أن هذه المبادئ لا تتجلى على نحو كاف في التشريع، ومن ثم لا تدرج على النحو الواجب في كل القرارات واﻹجراءات المتعلقة باﻷطفال، بما في ذلك على المستويات اﻹدارية والقضائية. |