"المستويات الدولية" - Translation from Arabic to French

    • niveaux international
        
    • normes internationales
        
    • niveau international
        
    • échelle internationale
        
    • échelons international
        
    • échelon international
        
    • niveaux internationaux
        
    Réitérons notre détermination de faire du Programme d'action mondial un succès grâce à des initiatives conjointes aux niveaux international, régional et national. UN فلنجدد تصميمنا على إنجاح برنامج العمل العالمـــي، بالعمـــل المنسق على المستويات الدولية واﻹقليمية والوطنيـــة.
    L'Instrument encourage la coopération, l'assistance et le renforcement des capacités aux niveaux international, régional et bilatéral afin d'appuyer l'efficacité de sa propre application. UN ويشجع الصك على التعاون والمساعدة وبناء القدرات على المستويات الدولية والإقليمية والثنائية لدعم التنفيذ الفعال.
    De l'avis de la Rapporteure spéciale, le sujet traité dans ces recommandations mérite un examen approfondi aux niveaux international et national. UN وترى المقررة الخاصة أن موضوع هذه التوصيات يستأهل المزيد من المناقشة على المستويات الدولية والوطنية.
    La réforme et la restructuration de la police, afin de la rendre conforme aux normes internationales de capacité administrative et d'intégrité institutionnelle, représente un succès manifeste. UN ويمثل إصلاح الشرطة وإعادة هيكلتها بغية بلوغ المستويات الدولية من الكفاءة التنظيمية والنزاهة المرفقية نجاحا واضحا.
    Pour lutter contre la pandémie du VIH/sida, il faut prendre des mesures efficaces au niveau international, régional et national. UN ولمكافحة وباء الإيدز، لا بد من اتخاذ إجراء فاعل على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية.
    En tant que moyen de donner une image fidèle de l'Allemagne à travers le monde en sa qualité de nation culturelle et de promouvoir efficacement les objectifs de la politique culturelle de l'Etat à l'échelle internationale et à tous les niveaux, elle remplit une fonction bien déterminée à caractère politique. UN وهي كأداة لنقل صورة ألمانيا بوصفها أمة ثقافية في جميع أنحاء العالم بمصداقية ولتعزيز شؤون السياسة الثقافية على جميع المستويات الدولية على نحو فعال، تؤدي مهاما تخدم أغراضاً محددة ولها بعد سياسي.
    Cela doit se traduire dans toutes les stratégies menées aux échelons international, régional, national et local. UN ويجب أن ينعكس ذلك في جميع الاستراتيجيات على المستويات الدولية والإقليمية والقطرية والمحلية.
    Faute de moyens financiers, mais surtout de connaissances, en raison de l'absence de communication entre les niveaux international et local, la mise en œuvre reste insuffisante. UN فالتنفيذ ما زال ضعيفا بسبب نقص الموارد المالية، ولكن أساسا بسبب عدم كفاية المعرفة الناجم عن نقص التواصل بين المستويات الدولية والمحلية.
    Elle couvre tous les aspects de l'administration publique ainsi que la formulation et l'application de mesures de politique générale aux niveaux international, national, régional et local. UN ويشمل جميع جوانب الإدارة العامة ووضع وتنفيذ السياسات على المستويات الدولية والوطنية والمحلية.
    La situation en ce qui concerne la protection des civils appelle des mesures systématiques et coordonnées aux niveaux international, régional et national. UN وتستدعي الحالة المتعلقة بحماية المدنيين اتخاذ تدابير منتظمة ومنسقة على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية.
    L'harmonisation des bases de données aux niveaux international, régional et local renforcerait aussi l'intégration sectorielle. UN كذلك فإن تنسيق قواعد البيانات على المستويات الدولية والإقليمية والمحلية سوف يعزز التكامل القطاعي.
    Buts et objectifs : Unir les architectes de tous les pays du monde sur une base démocratique et les représenter aux niveaux international et national. UN أهداف ومقاصد المنظمة: توحيد المهندسين المعماريين في العالم على أسس ديمقراطية وتمثيلهم على المستويات الدولية والحكومية.
    L'heure est venue de traduire ces engagements en actes coordonnés aux niveaux international, national et local. UN وقد حان الوقت لترجمة هذه الالتزامات إلى عمل منسّق على المستويات الدولية والوطنية والمحلية.
    viii) Coordonner l'action des différentes parties prenantes aux niveaux international, régional et national; UN `8` تنسيق التدابير التي يتخذها مختلف أصحاب المصلحة على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية؛
    Le travail du FNUAP aux niveaux international, régional et national devrait continuer d'être appuyé au titre de la problématique < < Culture de paix > > . UN وينبغي الاستمرار في دعم عمل الصندوق على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية تحت راية ثقافة السلام.
    Rapports des réunions et activités préparatoires aux niveaux international, régional et national UN تقارير الاجتماعات التحضيرية والأنشطة على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية
    Ces mesures permettront de mener des enquêtes approfondies et contribueront donc au jugement diligent des auteurs, dans le respect des normes internationales les plus élevées. UN وسوف تيسر هذه التدابير شمول التحقيقات ومن ثم تسهم في الملاحقة القضائية الحثيثة للجناة وفقاً لأرفع المستويات الدولية.
    Ces enquêtes sont réalisées conformément aux normes internationales et en application des règles et des principes de l'Organisation internationale du travail. UN وتجري عمليات المسح على المستويات الدولية وطبقاً للقواعد والمبادئ الخاصة بمنظمة العمل الدولية.
    Le renforcement de l'état de droit au niveau international est aussi important pour faire face aux changements climatiques, au terrorisme et aux trafics d'armes et de drogues. UN ومن المهم أيضا تعزيز سيادة القانون على المستويات الدولية من أجل التصدي لتغير المناخ والإرهاب والاتجار بالأسلحة والمخدرات.
    Établir des liens avec d'autres organisations ou individus concernés par les questions du racisme et du multiculturalisme résultant de l'évolution de la situation dans l'Union européenne et à l'échelle internationale. UN :: أن تنشئ صلات مع المنظمات الأخرى أو الأفراد الآخرين المنخرطين في قضايا العنصرية والعلاقات بين الثقافات الناتجة عن التطورات في الاتحاد الأوروبي على المستويات الدولية.
    La promotion de la protection de leurs droits fondamentaux requiert des efforts soutenus aux échelons international, régional et national et son Gouvernement continuera de jouer un rôle actif dans le cadre de ces efforts. UN واختتم قائلاً إن تعزيز وحماية حقوق الإنسان لهؤلاء يتطلبان مواصلة بذل الجهود على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية وأن حكومته سوف تواصل القيام بدور ناشط في هذه الجهود.
    314. On compte des femmes parmi les représentants de la province du Nouveau-Brunswick à l'échelon international et parmi les personnes qui participent aux travaux des organisations internationales. UN ٣١٤ - تمثل المرأة مقاطعة نيوبرانزويك على المستويات الدولية وتشارك في عمل المنظمات الدولية.
    - la Chine ne ménagera aucun effort pour atteindre les niveaux internationaux de la recherche de pointe sur les changements climatiques dans certains domaines d'ici 2010 afin d'offrir un cadre rationnel et scientifique à l'élaboration des stratégies et politiques nationales, ainsi qu'une aide scientifique à la participation à la coopération internationale sur les changements climatiques. UN - ستعمل الصين بكل جدية على بلوغ تلك المستويات الدولية المتعلقة بالبحوث المتقدمة على صعيد تغير المناخ، وذلك في بعض الميادين بحلول عام 2010، بهدف توفير أساس فعال وعلمي لوضع استراتيجيات وسياسات وطنية بشأن تغير المناخ، إلى جانب تقديم توجيه علمي فيما يتصل بالمشاركة في التعاون الدولي في حقل تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more