"المستويات السياسية" - Translation from Arabic to French

    • niveau politique
        
    • niveaux politiques
        
    • niveaux politique
        
    • les plans politique
        
    • sphères politiques
        
    • échelons politiques
        
    • instances politiques
        
    • échelon politique
        
    • niveaux de décision
        
    Pour acquérir autorité et légitimité, le plan devrait être adopté au plus haut niveau politique. UN وينبغي أن تحظى الخطة بتأييد أعلى المستويات السياسية لكي تكتسب السلطة والشرعية.
    La situation des personnes d'origine ethnique chinoise était traitée dans le cadre de contacts bilatéraux au plus haut niveau politique. UN وتجري معالجة حالة اﻷشخاص من اﻷصل الاثني الصيني من خلال اتصالات ثنائية على أعلى المستويات السياسية.
    Les incidents de vandalisme et de profanation de monuments font l'objet d'enquêtes minutieuses et sont publiquement condamnés dans les termes les plus forts et au plus haut niveau politique. UN وتجري تحقيقات دقيقة في حوادث التخريب وتدنيس المعالم، التي أُدينت علناً بأشد لهجة ممكنة وعلى أعلى المستويات السياسية.
    Partout dans le monde, la promotion du dialogue suscite un regain d'intérêt aux plus hauts niveaux politiques. UN وقد اجتذبت الأنشطة الرامية إلى تعزيز هذا الحوار اهتماما من جديد على أعلى المستويات السياسية في جميع أنحاء العالم.
    Des séminaires de formation et des campagnes de publicité seront organisés pour sensibiliser le public au sujet de l'égalité entre les sexes aux niveaux politique, administratif et local. UN وسعيا إلى زيادة الوعي بالمساواة بين الجنسين على المستويات السياسية والإدارية والمحلية، سيتم تنظيم حلقات دراسية للتدريب وحملات للتوعية.
    Cette alliance constitue un effort important sur les plans politique, social, économique et écologique pour créer un nouveau modèle de développement susceptible de préserver les ressources et la qualité de vie des générations futures en Amérique centrale. UN ويعد هذا التحالف جهدا رئيسيا يبذل على المستويات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية من أجل خلق نموذج إنمائـــي جديــد ومحسن يستطيع المحافظة على موارد وطريقة حيـاة اﻷجيال المقبلة في أمريكا الوسطى.
    C'est la première fois qu'un plan d'action statistique est explicitement approuvé au plus haut niveau politique dans le monde entier. UN وهذه هي المرة الأولى التي تحظى فيها خطة عمل للإحصاءات بتـأييد على الصعيد العالمي على أعلى المستويات السياسية.
    Nous nous mobilisons individuellement et collectivement au service de cet objectif en menant une action de sensibilisation au plus haut niveau politique. UN ونحن نكرس أنفسنا، فرادى ومجتمعين، لتحقيق هذا الهدف من خلال التوعية بهذه المسألة على أرفع المستويات السياسية.
    Elle l'a réaffirmé au plus haut niveau politique et c'est un article de foi de sa politique étrangère. UN وقد أعيد تكرار ذلك على أعلى المستويات السياسية وهو أداة ثقة في سياستنا الخارجية.
    :: S'assurer l'appui au niveau politique le plus élevé en faveur de la gestion écologiquement viable des forêts à tous les niveaux; UN :: كفالة الدعم من أعلى المستويات السياسية من أجل الإدارة المستدامة للغابات على كل الصعد
    Nous demandons également à tous les États parties d'être représentés à Nairobi au niveau politique le plus élevé possible. UN كما نحث جميع الدول الأطراف على أن يكون تمثيلها في نيروبي على أعلى المستويات السياسية الممكنة.
    Le prochain Sommet mondial de l'alimentation permettra, espérons-le, d'obtenir un engagement au niveau politique le plus élevé afin d'atteindre rapidement cet objectif. UN ويرجى أن يتوصل مؤتمر القمة العالمي لﻷغذيـــة القادم إلى التزام على أعلى المستويات السياسية باﻹسراع ببلوغ هذا الهدف.
    Un certain nombre de difficultés subsistent toutefois au niveau politique, en termes de sécurité, quant aux opérations et s'agissant de la consolidation de la paix. UN ومع ذلك فلا يزال هناك عدد من التحديات الماثلة على المستويات السياسية والأمنية والتشغيلية فيما يتعلق بتوطيد السلام.
    Un tel système de surveillance doit assurer suffisamment de possibilités pour rendre compte des progrès et des lacunes au niveau politique le plus élevé. UN ويتعين أن يكفل هذا النظام توفير الفرص الكافية للإبلاغ على أعلى المستويات السياسية عما يُحرز من تقدم و ما يقع من قصور.
    4. C'est la première fois qu'un plan statistique est expressément entériné au plus haut niveau politique mondial. UN ومع ذلك، كانت خطة عمل بوسان هي أول خطة عمل إحصائية تحظى بتأييد عالمي صريح على أرفع المستويات السياسية.
    Cette réalité exige que ces mesures soient menées à partir du plus haut niveau politique et organisationnel. UN وهذا يتطلب قيادتها من أعلى المستويات السياسية والتنظيمية.
    Il a adopté un certain nombre de mesures institutionnelles et juridiques, y compris des actions < < positives > > en vue de renforcer la capacité des femmes à participer à tous les niveaux politiques. UN واتخذت تدابير مؤسسية وقانونية، بما في ذلك العمل الإيجابي لتعزيز قدرة المرأة على المشاركة على جميع المستويات السياسية.
    Si l’on veut que le continent africain fasse des progrès notables, il faudra que la communauté internationale se mobilise aux plus hauts niveaux politiques pendant plusieurs années. UN إن إحراز تقدم كبير يقتضي توفر اهتمام دولي مستمر على أعلى المستويات السياسية على مدار سنوات.
    Sur le plan économique, des efforts très considérables ont été déployés pour mettre sur pied des structures devant conduire le pays aux élections libres et démocratiques à tous les niveaux politiques de la société. UN فعلى الصعيد السياسي، بُذلت جهود فائقة ﻹنشاء هياكل تؤدي بالبلد إلى انتخابات حرة ديمقراطية على جميع المستويات السياسية للمجتمع.
    6. Participation des femmes à la prise de décisions aux niveaux politique, juridique et exécutif; UN ٦ - المرأة في وظائف ممارسة السلطة وصنع القرار على المستويات السياسية والتشريعية والتنفيذية؛
    L'éclatement violent d'un conflit résulte sou-vent de l'incapacité des responsables à maintenir l'unité tout en tenant compte des besoins des divers groupes sur les plans politique, économique, social et culturel, situation qui contribue également à aggraver ledit conflit. UN وكثيرا ما يسبق الصراع المسلح الإخفاق في مزاوجة الوحدة والتنوع على المستويات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويؤدي عادة إلى استمرار تفاقمه.
    Nous nous engageons, à titre individuel et collectif, à appeler l'attention sur ce Traité dans les plus hautes sphères politiques et à prendre des mesures en vue d'en faciliter le processus de signature et de ratification. UN ونلتزم فرديا وجماعيا بجعل المعاهدة محط اهتمام على أعلى المستويات السياسية وباتخاذ التدابير اللازمة لتيسير عملية التوقيع والتصديق.
    Le Gouvernement fédéral a tenté à plusieurs reprises, à différents échelons politiques, d'amener les Länder à approuver le retrait de la déclaration. UN وقد بذلت الحكومة الاتحادية محاولات متكررة على مختلف المستويات السياسية لحمل الأقاليم على سحب الإعلان.
    Le représentant de la Jamaïque a assuré l'Assemblée que les plus hautes instances politiques prendraient les décisions nécessaires pour trouver rapidement une solution. UN وأكد ممثل جامايكا للجمعية بأنه ستتخذ إجراءات على أرفع المستويات السياسية لكفالة الوصول إلى حل سريع.
    La faiblesse actuelle ne réside pas dans la proposition mais dans les mécanismes d'exécution à l'échelon politique, institutionnel, opérationnel et structurel; UN لم تكن أوجه قصور البرنامج تُعزى إلى تصميمه بل إلى آليات تنفيذه على المستويات السياسية والمؤسسية والتشغيلية والهيكلية؛
    7. Les Etats devraient assurer la diffusion d'éléments d'information sur l'incapacité à tous les niveaux de décision et d'administration aux échelons national, régional et local. UN ٧ - ينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير لتعميم المعلومات والمعارف عن العجز على جميع المستويات السياسية والادارية داخل المجالات الوطنية والاقليمية والمحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more