"المستويات المرتفعة" - Translation from Arabic to French

    • niveaux élevés
        
    • les taux élevés
        
    • niveau élevé
        
    • élevée
        
    • fortes
        
    • forte
        
    • niveaux aussi élevés
        
    Le Comité s'inquiète également des niveaux élevés de malnutrition, en particulier dans les zones rurales. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء المستويات المرتفعة لسـوء التغذيـة، لا سيما في المناطق الريفية.
    On constate de ce fait que la malnutrition atteint des niveaux élevés, notamment chez les enfants. UN ويتجلى هذا التدهور في المستويات المرتفعة لسوء التغذية، ولا سيما بين الأطفال.
    La sous-région bénéficie encore de la stabilisation de l'environnement international, mais des niveaux élevés de chômage et d'inégalités continuent de faire peser sur elle une menace de baisse économique. UN وما زالت هذه المنطقة الفرعية تفيد من حالة الاستقرار في البيئة الدولية وإن ظلت المستويات المرتفعة للبطالة واللامساواة تشكل مخاطرة جسيمة.
    les taux élevés de plomb et de sulfure ont de graves conséquences sanitaires et contaminent les sols et le réseau de distribution d'eau. UN وتنجم عن المستويات المرتفعة من الرصاص والكبريت آثار خطيرة على الصحة، كما أنها تلوث التربة وإمـدادات المياه.
    Néanmoins, le niveau élevé du chômage et du sous-emploi reste un problème ardu pour de nombreux pays en développement, surtout en Afrique. UN بيد أن المستويات المرتفعة للبطالة والعمالة الناقصة لا تزال تشكل تحدياً للكثير من البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا.
    Les forces de l'ordre abkhazes ne sont pas suffisamment vigoureuses pour protéger comme il convient les résidents locaux de la criminalité élevée. UN فوكالات إنفاذ القانون الأبخازية هي أضعف من أن توفر حماية كافية للسكان المحليين إزاء المستويات المرتفعة للنشاط الإجرامي.
    Les fortes inégalités diminuent les perspectives de croissance et contribuent à un effritement de la cohésion sociale dans la région. UN وهذه المستويات المرتفعة من التفاوت تقلل من آفاق النمو وتقوّض التماسك الاجتماعي في المنطقة.
    La persistance de niveaux élevés de violence sexiste et domestique dont sont victimes les femmes et les filles en Nouvelle-Zélande est particulièrement inquiétante. UN ومما يثير القلق على نحو خاص استمرار المستويات المرتفعة من العنف المنزلي والعنف الجنسي القائمين على نوع الجنس، اللذين تعاني منهما النساء والفتيات في نيوزيلندا.
    La prévention exige aussi l'adoption de mesures qui permettent de s'attaquer aux niveaux élevés d'impunité dont bénéficie la traite de personnes à des fins de prélèvement d'organes. UN ويتطلب منع الاتجار تدابير تستهدف معالجة المستويات المرتفعة القائمة حاليا من الإفلات من العقاب على الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم.
    Cela signifiait que des quantités importantes de ressources, tant domestiques qu'étrangères, ont été mobilisées et utilisées par le secteur public pour parvenir aux niveaux élevés de développement humain dont bénéfice à l'heure actuelle Sri Lanka. UN وانطوى هذا على قيام القطاع العام بحشد واستخدم كميات كبيرة من الموارد، الداخلية والخارجية، لتحقيق المستويات المرتفعة للتنمية البشرية التي تتمتع بها سري لانكا.
    Cela signifiait que des quantités importantes de ressources, tant domestiques qu'étrangères, ont été mobilisées et utilisées par le secteur public pour parvenir aux niveaux élevés de développement humain dont bénéfice à l'heure actuelle le Sri Lanka. UN وانطوى هذا على قيام القطاع العام بحشد واستخدم كميات كبيرة من الموارد، الداخلية والخارجية، لتحقيق المستويات المرتفعة للتنمية البشرية التي تتمتع بها سري لانكا.
    Les enquêtes réalisées auprès des ménages montrent que la consommation de cocaïne dans certains des plus gros marchés d'Europe a peut-être commencé à se stabiliser à des niveaux élevés en 2008. UN وخلصت استقصاءات الأسر المعيشية إلى أن تعاطي الكوكايين في بعض أكبر أسواق الكوكايين في أوروبا ربما يكون قد بدأ في الاستقرار عند المستويات المرتفعة التي سُجلت في عام 2008.
    L'inflation et les déséquilibres macroéconomiques constituaient d'autres menaces pour la persistance de niveaux élevés d'IED à l'échelle mondiale. UN ومن بين المخاطر الأخرى التي تتربص باستمرار المستويات المرتفعة للاستثمار الأجنبي المباشر في العالم التضخم واختلالات الاقتصاد الكلي.
    Les zones rurales se caractérisent également par un faible nombre d'établissements scolaires de qualité et les niveaux élevés de pauvreté déscolarisent les enfants très jeunes. UN وثم أن المناطق الريفية تعاني من قلة المرافق التعليمية الجيدة النوعة، كما أن المستويات المرتفعة من الفقر تدفع الأطفال دفعا إلى ترك المدرسة في سن مبكر.
    Le FNUAP et l'UNICEF cherchent à réduire les taux élevés de mortalité maternelle en fournissant des services de santé reproductive et l'UNICEF appuie des programmes de formation à l'intention des sages-femmes, en particulier dans les régions éloignées. UN ويهدف الصندوق واليونيسيف إلى تخفيض المستويات المرتفعة لوفيات الأمهات أثناء النفاس عن طريق تقديم خدمات الرعاية الصحية الإنجابية، وتدعم اليونيسيف برامج تدريبية للقابلات، لا سيما في المناطق النائية.
    Ce taux élevé de sources d'approvisionnement en eau non sûres dans les communautés rurales explique probablement les taux élevés de prévalence des maladies infectieuses parmi les femmes et les enfants. UN ولعلّ هذا المستوى العالي من مصادر مياه الشرب غير الآمنة يفسّر المستويات المرتفعة للأمراض المعدية في أوساط النساء والأطفال في المجتمعات الريفية.
    Le FNUAP et l'UNICEF cherchent à réduire les taux élevés de mortalité maternelle en fournissant des services de santé reproductive et l'UNICEF appuie des programmes de formation à l'intention des sages-femmes, en particulier dans les régions éloignées. UN ويهدف صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة إلى تخفيض المستويات المرتفعة لوفيات الأمهات أثناء النفاس عن طريق تقديم خدمات الرعاية الصحية الإنجابية، كما تدعم منظمة الأمم المتحدة للطفولة برامج تدريبية للقابلات، وبخاصة في المناطق النائية.
    Certains ont souligné que le niveau élevé des ressources autres que les ressources de base dans certains pays permettait au PNUD de faire bénéficier les pays à faible revenu de son budget de base. UN وأكد بعضهم على أن المستويات المرتفعة للتمويل من موارد غير أساسية في بعض البلدان أتاحت للبرنامج أن يستغل أمواله اﻷساسية لفائدة البلدان المنخفضة الدخل.
    Certains ont souligné que le niveau élevé des ressources autres que les ressources de base dans certains pays permettait au PNUD de faire bénéficier les pays à faible revenu de son budget de base. UN وأكد بعضهم على أن المستويات المرتفعة للتمويل من موارد غير أساسية في بعض البلدان أتاحت للبرنامج أن يستغل أمواله اﻷساسية لفائدة البلدان المنخفضة الدخل.
    Grâce au travail de ces centres, le nombre d'enfants à teneur élevée en césium-137 dans l'organisme a pu être réduit d'environ 10 fois. UN وبفضل عمل المراكز انخفض عدد الأطفال ذوي المستويات المرتفعة من سيزيوم-137 في أجسامهم بمعامل 10 تقريبا.
    Les fortes inégalités vont de pair avec les bas taux de réduction de la pauvreté. UN وترتبط المستويات المرتفعة لحالة اللامساواة بالمعدلات المنخفضة في مجال الحد من الفقر()
    Ils expliquent également en partie les hauts niveaux de chômage structurel que connaissent les pays d'Europe occidentale ainsi que la forte baisse de revenu de nombreux travailleurs aux Etats-Unis. UN وقد أسهم ذلك في المستويات المرتفعة للبطالة الهيكلية في بلدان أوروبا الغربية وفي حدوث انخفاض شديد في مستويات الدخول لكثير من العاملين في الولايات المتحدة.
    Toutefois, les migrantes n'ont pas atteint des niveaux aussi élevés d'emploi. UN على أنها أضافت أن المهاجرات لم يصلن إلى هذه المستويات المرتفعة من العمالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more