"المستويات وأن" - Translation from Arabic to French

    • niveaux et
        
    La représentante a confirmé que la mixité était la règle à tous les niveaux et que l'éducation de base était obligatoire. UN وأكدت الممثلة أن التعليم المختلط سائد على جميع المستويات وأن التعليم اﻷساسي الزامي.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à participer aux cadres régionaux et internationaux à tous les niveaux, et de solliciter une assistance technique. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف المشاركة في الأطر الإقليمية والدولية على جميع المستويات وأن تطلب المساعدة التقنية.
    La Chine entend aussi prendre activement part aux activités de coopération internationale à divers niveaux et contribuer à la prospérité et à la stabilité dans le monde. UN وتعتزم الصين أيضا المشاركة بنشاط في أنشطة التعاون الدولي على مختلف المستويات وأن تساهم في استقرار وازدهار العالم.
    En appuyant le Gouvernement de transition, la communauté internationale doit veiller à parler d'une même voix à tous les niveaux et à utiliser les moyens appropriés pour se faire entendre. UN فعند دعم الحكومة الانتقالية في عملها، يجب بذل كل جهد لضمان أن يتكلم المجتمع الدولي بصوت واحد على جميع المستويات وأن يستخدم النفوذ المناسب المتاح له.
    Les États devraient affecter des responsabilités claires aux institutions chargées de l'assainissement à tous les niveaux et éviter l'atomisation de ses responsabilités. UN :: ينبغي للدول أن تحدد مسؤوليات مؤسسية واضحة للصرف الصحي على جميع المستويات وأن تتجنب التجزئة.
    Nous devons envisager tout type de coopération à différents niveaux et mettre en œuvre autant que possible la Stratégie et son Plan d'action. UN وعلينا أن نستكشف كل أنواع التعاون على مختلف المستويات وأن نقوم بتنفيذ الاستراتيجية وخطة العمل المنبثقة عنها إلى أقصى حد.
    Cette campagne devrait atteindre tous les niveaux et englober tous les secteurs de la jeunesse. Les efforts déployés par les jeunes au titre du volontariat devraient figurer dans la future publication sur l’Année internationale des volontaires de 2001 destinée à encourager et éduquer tous les principaux acteurs. UN وينبغي أن تصل هذه الحملة إلى جميع المستويات وأن تشمل جميع قطاعات الشباب؛ وأن تدرج جهود المتطوعين التي يقودها الشباب ضمن ما ينشر في المستقبل عن السنة الدولية للمتطوعين في عام ٢٠٠١، لتشجيع وتثقيف جميع الفاعلين الرئيسيين.
    Les primes de reconnaissance du mérite devraient être accordées à des individus ou à des équipes, à tous les niveaux, et l’accent devrait être mis sur le renforcement du travail et de l’esprit d’équipe. UN وينبغي لجوائز التقدير أن تقدم لﻷفراد أو المجموعات على جميع المستويات وأن ينصب التركيز على تعزيز العمل بروح الفريق وتنمية تلك الروح.
    Le Comité note avec satisfaction que l’enseignement est gratuit à tous les niveaux et que la fréquentation scolaire est quasi universelle. UN ٠٧٨ - وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التعليم مجاني على جميع المستويات وأن الانتظام في المدارس شبه عام.
    6. Le Comité note avec satisfaction que l'enseignement est gratuit à tous les niveaux et que la fréquentation scolaire est quasi universelle. UN ٦- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التعليم مجاني على جميع المستويات وأن الانتظام في المدارس شبه عام.
    226. Le Comité note avec satisfaction que l'enseignement est gratuit à tous les niveaux et que la fréquentation scolaire est quasi universelle. UN ٦٢٢- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التعليم مجاني على جميع المستويات وأن الانتظام في المدارس شبه عام.
    Troisièmement, nous devons sensibiliser davantage, à tous les niveaux, et veiller à la prompte mise en oeuvre des traités négociés et conclus à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, à Rio de Janeiro. UN ثالثا، إننا بحاجة ﻷن نزيد الوعي على جميع المستويات وأن نضمن التنفيذ المبكر للمعاهدات التي جرى التفاوض بشأنها والتوقيع عليها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في ريو دي جانيرو.
    La menace du terrorisme ne peut être éliminée que par une action concertée; il est donc vital que les États renforcent la coopération internationale à tous les niveaux et donnent pleinement effet aux accords bilatéraux et internationaux pertinents. UN ولا يمكن التصدي لتهديد الإرهاب إلا بالعمل المتضافر؛ ولذلك فمن المهم للغاية أن تعزز الدول التعاون الدولي على جميع المستويات وأن تنفذ بالكامل الاتفاقات الثنائية والدولية ذات الصلة.
    Selon cette opinion, les réseaux et systèmes de coordination existants pouvaient gérer les débats et consultations à tous les niveaux et permettre à des experts extérieurs d'y participer. UN وترى المجموعتان أن الشبكات ومراكز التنسيق القائمة يمكن أن تيسر المناقشات والمشاورات على جميع المستويات وأن تتيح مشاركة خبراء خارجيين.
    5. Les personnes d'ascendance africaine devraient être adéquatement représentées dans les nominations au sein du système judiciaire à tous les niveaux et bénéficier d'un accès approprié aux formations juridiques et judiciaires. UN 5- ينبغي أن يُمثَّل السكان المنحدرون من أصل أفريقي على النحو الوافي في التعيينات القضائية في جميع المستويات وأن تتوفر لهم إمكانية الوصول الكافي إلى التدريب القانوني والقضائي.
    Il est nécessaire d'améliorer la coopération, la coordination et l'harmonisation des efforts à tous les niveaux, et les donateurs doivent redoubler d'efforts pour appuyer les stratégies de développement national. UN وقالت إن المطلوب هو مزيد من التعاون والتنسيق والتكامل بين الجهود على جميع المستويات وأن يبذل المانحون مزيداً من الجهد لدعم استراتيجيات التنمية الوطنية.
    On a estimé que le cadre stratégique devait contribuer à renforcer l'Organisation à tous les niveaux et à lui faire gagner en efficacité. UN وأُعرِب أيضاً عن رأي يقول بأن الإطار الاستراتيجي لا بد أن يسهم في تقوية الأمم المتحدة على جميع المستويات وأن يجعلها أكثر كفاءة وفعالية.
    Mme Chanet voudrait aussi avoir l’assurance que la responsabilité fédérale est établie en pratique aussi bien qu’en théorie pour ce qui est des violations ou allégations de violations des droits de l’homme commises par des membres de la police à tous les niveaux et que les décisions de la Cour suprême fédérale sont respectées par les juridictions locales. UN كما أنها سترحب بتأكيد إرساء المحاسبة الفيدرالية واقعيا ونظريا فيما يتعلق بالانتهاكات أو الادعاءات بإنتهاكات حقوق اﻹنسان من جانب أفراد الشرطة على كافة المستويات وأن أحكام المحكمة العليا الفيدرالية تحترمها المحاكم المحلية.
    L'une des principales recommandations pratiques soulignées dans ce résumé a trait à la nécessité de définir des objectifs d'ensemble relatifs aux forêts susceptibles d'inciter à agir à tous les niveaux et d'encourager les pays à fixer leurs propres objectifs pour s'acquitter de ces engagements. UN ومن التوصيات السياساتية الرئيسية التي سلط الضوء عليها في ذلك الموجز الحاجة إلى تحديد الأهداف العالمية للغابات التي من شأنها أن تحفز العمل على جميع المستويات وأن تحثَّ البلدان على تحديد أهداف خاصة بها للوفاء بتلك الالتزامات.
    71. Il devrait y avoir un Bureau du Procureur général séparé et indépendant, habilité à superviser les procureurs à tous les niveaux, et tous les procureurs devraient relever d'un bureau indépendant plutôt que d'être simplement attachés à un tribunal. UN 71- ينبغي أن يكون هناك مكتب منفصل ومستقل للمدعي العام له سلطات الإشراف على المدعين على كافة المستويات وأن يكون للمدعين جميعاً مكتب مستقل بدلاً من مجرد الالتحاق بالمحاكم المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more