Une série de recommandations ont été formulées demandant une plus étroite coopération aux niveaux régional et international. | UN | وصيغت سلسلة من التوصيات التي تدعو إلى المزيد من التعاون على المستويين الإقليمي والدولي. |
L'Égypte continuera de s'acquitter de ses obligations internationales et de promouvoir le respect de tous les droits de l'homme aux niveaux régional et international. | UN | وستستمر مصر في تنفيذ كافة التزاماتها الدولية وتعمل على تعزيز احترام حقوق الإنسان على المستويين الإقليمي والدولي. |
:: Mobiliser des ressources aux niveaux régional et international pour faire face aux changements climatiques. | UN | :: حشد الموارد على المستويين الإقليمي والدولي من أجل التكيف. |
:: Le Pakistan est résolument pour le dialogue et la coopération en matière de non-prolifération et il joue un rôle actif à cet égard aux plans régional et international. | UN | :: تدعم باكستان تماما الحوار والتعاون بين الدول في مجال عدم الانتشار؛ وهي تضطلع بدور نشط في هذا السياق على المستويين الإقليمي والدولي. |
Le Malawi est prêt à continuer de partager son expérience avec ses partenaires à l'échelle régionale et internationale. | UN | ونحن في ملاوي على استعداد أيضا لتمكين الشركاء من الاستفادة من تجربتنا على المستويين الإقليمي والدولي. |
Ils ont souligné l'impact grave de la poursuite du conflit sur les perspectives d'instauration d'une paix et d'une sécurité régionales et internationales. | UN | وأكدوا على التأثير الخطير لاستمرار هذا النزاع على أفق تحقيق السلام والأمن على المستويين الإقليمي والدولي. |
Les efforts au niveau national doivent être appuyés aux niveaux régional et international. | UN | وتتطلب الجهود المبذولة على المستوى الوطني دعما على المستويين الإقليمي والدولي. |
Il importe que ces efforts nationaux soient soutenus et coordonnés aux niveaux régional et international. | UN | وذكر أنه من المهم ضمان استدامة هذه الجهود الوطنية الفردية وتنسيقها على نحو ملائم على المستويين الإقليمي والدولي. |
Il faut poursuivre les efforts dont l'objectif est la sécurité et le désarmement internationaux aux niveaux régional et international. | UN | إن الجهود المبذولة لتحقيق الأمن ونزع السلاح على الصعيد الدولي يلزم متابعتها على المستويين الإقليمي والدولي. |
Elle a félicité les Tonga de s'investir activement dans les questions relatives aux changements climatiques aux niveaux régional et international. | UN | وأثنت على تونغا لانخراطها انخراطاً نشطاً في القضايا المتعلقة بتغير المناخ على المستويين الإقليمي والدولي. |
La coopération aux niveaux régional et international est également importante pour que les pays soient à même de partager leurs expériences et bonnes pratiques. | UN | يتساوى التعاون على المستويين الإقليمي والدولي في الأهمية لكي تشارك البلدان في التجارب والممارسات الجيدة. |
Étant donné que le terrorisme constitue une question de sécurité, cet accord devrait favoriser et renforcer les initiatives visant à combattre le terrorisme aux niveaux régional et international. | UN | ونظرا إلى أن الإرهاب يشكل مسألة أمنية، فإن الاتفاق المذكور سيعمل على تعزيز ومضاعفة الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب على المستويين الإقليمي والدولي. |
Elle a demandé également des informations sur la façon dont l'Algérie traitait la question des migrations aux niveaux régional et international. | UN | وأعربت عن رغبتها أيضاً في معرفة الكيفية التي تعالج بها الجزائر مسألة الهجرة على المستويين الإقليمي والدولي. |
Elle a demandé également des informations sur la façon dont l'Algérie traitait la question des migrations aux niveaux régional et international. | UN | وأعربت عن رغبتها أيضاً في معرفة الكيفية التي تعالج بها الجزائر مسألة الهجرة على المستويين الإقليمي والدولي. |
C. Faits nouveaux aux niveaux régional et international 55 - 77 15 | UN | جيم - التطورات على المستويين الإقليمي والدولي 55-77 17 |
C. Faits nouveaux aux niveaux régional et international | UN | جيم - التطورات على المستويين الإقليمي والدولي |
L'ampleur et la gravité croissantes des difficultés épineuses et des dangers auxquels nous devons faire face en matière de sécurité sur les plans régional et international font que nous tenons plus que jamais à utiliser cette instance pour apporter des solutions aux problèmes qui se posent à nous. | UN | إن ازدياد حجم وحدة المخاطر والتحديات الأمنية على المستويين الإقليمي والدولي تجعلنا متمسكين الآن أكثر من أي وقت مضى بهذا الأسلوب لإيجاد حلول ناجعة لمختلف المسائل. |
La prolifération de ces armes, en particulier au MoyenOrient, constitue une menace à la paix et à la sécurité et a un effet déstabilisateur sur les plans régional et international. | UN | إن انتشار هذه الأسلحة بمنطقة الشرق الأوسط بالأخص يشكل خطراً على الأمن والسلم وعنصراً لزعزعة الاستقرار على المستويين الإقليمي والدولي. |
Les agents de l'unité antidrogue bénéficiaient aussi d'une formation intensive complémentaire à l'échelle régionale et internationale. | UN | كما تلقى الضباط المعيَّنون في الوحدة المختصة بالمخدرات مزيداً من التدريب المكثف على المستويين الإقليمي والدولي. |
La planification internationale se poursuivra dans le cadre de réunions régionales et internationales d'organisation. | UN | وسيتواصل التخطيط الدولي في اجتماعات تنظيم تُعقد على المستويين الإقليمي والدولي. |
Il faut donc que les efforts accomplis au niveau national soient complétés au niveau régional et international. | UN | ومن ثم، لا بـــد لجهودنا على المستوى الوطني أن تكمل وتدعم على المستويين الإقليمي والدولي. |
Il a aussi exposé en détail les activités de l'association aux niveaux international et régional. | UN | وتناول بالتفصيل أيضاً تعهدات الجمعية على المستويين الإقليمي والدولي. |
Des politiques en faveur des jeunes sont tout aussi importantes et la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes s'emploiera à instaurer un programme d'envergure pour les jeunes à l'échelon régional et international. | UN | وتعد السياسات الخاصة بالشباب حيوية أيضاً، وستواصل جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تعزيز وضع برنامج شامل للشباب على المستويين الإقليمي والدولي. |
La Ligue consacre également de nombreux efforts, aux niveaux tant régional qu'international, à la lutte contre le terrorisme. | UN | كما تقوم الدول العربية بجهود عديدة على المستويين الإقليمي والدولي. |