"المستويين الدولي والوطني" - Translation from Arabic to French

    • niveaux international et national
        
    • internationaux et nationaux
        
    • niveaux national et international
        
    • tant aux niveaux international que national
        
    • plan international et national
        
    • échelons international et national
        
    • niveau tant international que national
        
    • plans international et national
        
    • échelon international et national
        
    • niveaux tant international que national
        
    Les secteurs vulnérables de la société doivent être protégés par des systèmes de sécurité sociale fonctionnant aux niveaux international et national. UN وذكر أنه يجب أن تشمل نُظُم الضمان الاجتماعي المطبَّقة على المستويين الدولي والوطني بحمايتها قطاعات المجتمع الضعيفة.
    Autres documents d'orientation aux niveaux international et national UN وثائق سياسة عامة أخرى على المستويين الدولي والوطني
    D. Autres documents d'orientation aux niveaux international et national UN دال- وثائق سياسة عامة أخرى على المستويين الدولي والوطني
    Dans ces conditions, des cadres institutionnels internationaux et nationaux doivent être définis afin d'encourager la mise en place de dispositifs de supervision et de réglementation. UN ولذلك، فلا بد من بذل الجهود ﻹنشاء أطر مؤسسية على المستويين الدولي والوطني لتعزيز ترتيبات اﻹشراف والتنظيم.
    Pour éradiquer la pauvreté, il fallait s'engager et agir aux niveaux national et international. UN وقال إن استئصال شافة الفقر يتطلب التزاماً وعملاً على المستويين الدولي والوطني على السواء.
    On a fait observer qu'il était nécessaire de fixer des priorités à long terme en matière d'évaluation, tant aux niveaux international que national, en vue d'appuyer une surveillance et une gestion évolutives de l'environnement. UN وأُشير إلى ضرورة تحديد أولويات طويلة الأجل للتقييم على المستويين الدولي والوطني على حد سواء دعماً للرصد والإدارة البيئيين التكيفيين.
    Leurs documents finaux influencent la prise de décisions aux niveaux international et national. UN كما أن وثائقها الختامية تؤثر على رسم السياسات على المستويين الدولي والوطني.
    Ils ont également souligné la nécessité d'instaurer, aux niveaux international et national, un environnement propice au développement industriel, notamment en améliorant l'accès aux marchés. UN وأبرزت أيضا الحاجة على بيئة مواتية على المستويين الدولي والوطني للتنمية الصناعية، بما في ذلك من خلال تحسين فرص الوصول إلى الأسواق.
    :: Encourager les médias de masse aux niveaux international et national à soutenir la campagne mondiale en faveur d'une culture de la paix. UN :: تشجيع وسائط الإعلام على المستويين الدولي والوطني لدعم الحملة العالمية لأغراض السلام.
    L'existence de secteurs frappés d'exclusion aux niveaux international et national suscite des sentiments très particuliers de la part des secteurs qui y échappent. UN وإن وجود قطاعات مستبعَدة على المستويين الدولي والوطني يؤدي إلى نمو مشاعر خاصة جداً لدى القطاعات غير المستبعدة.
    Il nous faut maintenant agir aux niveaux international et national pour appliquer les engagements et consolider les réalisations. UN ونحن بحاجة اﻵن إلى العمل على المستويين الدولي والوطني لتنفيذ هذه الالتزامات وترسيخ المنجزات.
    Il a notamment examiné la question de savoir dans quelle mesure le droit à l'alimentation était pris en compte dans les actions décidées aux niveaux international et national. UN وبوجه خاص، قام المقرر الخاص بدارسة مدى مراعاة الحق في الغذاء في عمليات التصدي للأزمة على المستويين الدولي والوطني.
    Il en résulte un outil et une méthode qui pourront être utilisés aux niveaux international et national pour organiser la collecte et la diffusion de statistiques culturelles. UN والنتيجة هي أداة ومنهجية مصممتان للاستخدام على المستويين الدولي والوطني كأساس لتنظيم جمع ونشر الإحصاءات الثقافية.
    La situation pourrait être encore compliquée par la forte concentration des marchés, internationaux et nationaux. UN وقد يتزايد هذا الوضع تعقيداً من جراء تركز الهياكل السوقية على المستويين الدولي والوطني.
    La situation pourrait être encore compliquée par la forte concentration des marchés, internationaux et nationaux. UN وقد يتزايد هذا الوضع تعقيداً من جراء تركز الهياكل السوقية على المستويين الدولي والوطني.
    Le Centre de lutte contre la discrimination ethnique avait été mis en place et un centre d'entraide pour les droits des peuples autochtones, appelé à s'occuper des aspects internationaux et nationaux du problème, serait constitué prochainement. UN وأنشئ مركز مكافحة التمييز الإثني الذي يقدم المساعدة القانونية، ومن المزمع إنشاء مركز للموارد الخاصة بحقوق الشعوب الأصلية، ليتولى معالجة القضايا على المستويين الدولي والوطني.
    Cela est confirmé par un certain nombre d'études qui ont examiné le potentiel d'atténuation aux niveaux national et international et par secteur. UN ويؤكد هذه الإمكانات عدد من الدراسات التي بحثت إمكانات التخفيف على المستويين الدولي والوطني وكذلك الإمكانات بحسب القطاع.
    Il était donc nécessaire de mener des travaux d'étude aux niveaux national et international, afin de cerner la nature véritable de ces phénomènes, en établissant des paramètres clairement définis permettant d'élaborer des politiques qui aient un impact précis sur la réduction de la pauvreté. UN ومن الضروري القيام بعمليات استقصاء على المستويين الدولي والوطني لمعرفة حقيقة ما تمثله هذه الظواهر فعلاً، مع وضع معايير محددة بوضوح يمكن من خلالها وضع سياسات عامة يكون لها تأثير محدد في الحد من الفقر.
    La Suisse contribuera à la réalisation de ces objectifs à la fois sur le plan international et national. UN وستساهم سويسرا في تحقيق تلك الأهداف على المستويين الدولي والوطني.
    25. La mobilisation des ressources à l'intention des pays en développement, aux échelons international et national, constitue un autre sujet sur lequel on a particulièrement insisté lors des débats sur ce thème. UN ٢٥ - وثمة موضوع آخر حظي باهتمام خاص في المناقشات المتعلقة بمجموعة المواضيع هذه، وهو تعبئة الموارد على المستويين الدولي والوطني لصالح البلدان النامية.
    Il incombe à l'ONU de contribuer à la gestion des questions d'importance mondiale en coordonnant la collecte d'informations de manière à ce que les politiques définies au niveau tant international que national s'inscrivent dans un cadre mondial. UN ومن المناسب أن تساعد اﻷمم المتحدة في إدارة المسائل العالمية من خلال تنسيق جمع المعلومات ﻹتاحة إطار عالمي لصياغة السياسات على المستويين الدولي والوطني كليهما.
    La lutte contre les drogues exige une stratégie globale de prévention sur les plans international et national. UN إن مكافحة المخدرات تتطلب استراتيجية وقائية شاملة، على المستويين الدولي والوطني معا.
    Le présent Rapport appelle à repenser, à l'échelon international et national, les politiques visant à accélérer le rythme de l'investissement et de la croissance en Afrique. UN ويدعو التقرير إلى اعادة التفكير في السياسات على كل من المستويين الدولي والوطني لﻹسراع بوتيرة الاستثمار والنمو في أفريقيا.
    50. En ce qui concerne la question de la cohérence des politiques, les participants ont souligné la nécessité, aux niveaux tant international que national, d'une meilleure cohérence entre les politiques relatives à la dette et les politiques commerciales. UN 50- وفيما يتعلق بمسألة اتساق السياسات، شدد المشاركون على ضرورة تعزيز الاتساق بين الديون والسياسات التجارية على المستويين الدولي والوطني على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more