L'interdiction de port d'armes a été levée en fin d'après-midi, après le déroulement sans incident du service des prières au Mur des lamentations, côté juif, et à la mosquée Al-Aqsa, côté musulman. | UN | ثم رفع الحظر على اﻷسلحة في المساء بعد أن أدى اليهود صلاتهم أمام الحائط وأدى المسلمون صلاتهم في المسجد اﻷقصى بدون مشاكل. |
Un arrêté similaire avait été pris une semaine auparavant concernant la restauration du lieu de prière Marwani, situé à l'intérieur du complexe de la mosquée Al-Aqsa. | UN | وكان قد صدر أمر مماثل قبل أسبوع لوقف أعمال اﻹصلاح في مصلّي المرواني وهو جزء من مجمع المسجد اﻷقصى. |
Dans la vieille ville de Jérusalem, à proximité de la mosquée Al-Aqsa, se trouve un quartier juif, très étendu. | UN | ويوجد في مدينة القدس القديمة قرب المسجد اﻷقصى حي يهودي وهو حي كبير جدا. |
Les fouilles archéologiques se poursuivent dans la mosquée d'Al-Aqsa. | UN | كما تستمر الحفريات اﻷثرية في المسجد اﻷقصى. |
L’école faisait partie de l’enceinte extérieure de la partie nord du complexe de la mosquée Al Aqsa. | UN | وتشكل المدرسة جزءا من الحائط الخارجي من حرم المسجد اﻷقصى. |
Lors d'une réunion d'urgence, les responsables musulmans ont affirmé que le tunnel avait endommagé le patrimoine musulman et en particulier les abords de la mosquée Al-Aqsa. | UN | وفي اجتماع طارئ، قال الزعماء المسلمون في القدس إن النفق قد ألحق أضرارا بممتلكات المسلمين بما فيها المسجد اﻷقصى. |
L'organisation affirmait que la police avait utilisé des munitions de combat pour disperser les manifestations qui avaient éclaté après les prières du vendredi à la mosquée Al-Aqsa. | UN | وادعت المنظمة أن الشرطة تلك استخدمت الذخيرة الحية لتفريق المظاهرات التي قامت بعد صلاة الجمعة في المسجد اﻷقصى. |
M. Mohammed Nusseibeh, Vice-Président du Conseil, a déclaré lors d'une conférence de presse que les travaux de terrassement effectués à proximité de la mosquée Al-Aqsa mettaient en péril le patrimoine musulman de la région. | UN | وذكر السيد محمد نسيبه، نائب رئيس المجلس، في مؤتمر صحافي، أن عمليات التنقيب قرب المسجد اﻷقصى تهدد اﻷملاك التابعة للمسلمين في المنطقة. |
735. L'attention du Comité spécial a été appelée sur un événement susceptible d'avoir des conséquences néfastes durables pour la mosquée Al-Aqsa. | UN | ٧٣٥ - ووجه انتباه اللجنة الخاصة الى تطور قد يؤدي الى نتائج ضارة دائمة على المسجد اﻷقصى. |
Le Conseil suprême musulman a publié une déclaration accusant «les autorités d’occupation israéliennes d’agression contre la mosquée Al-Aqsa et de mise à feu de l’une de ses grilles». | UN | وأصـدر المجلـس اﻹسلامي اﻷعلى بيانـا ينحـو فيـه باللائمـة على سلطـات الاحتـلال اﻹسرائيلية للهجوم على المسجد اﻷقصى وإضرام النار في إحدى بواباته. |
Le 19 novembre, quatre colons ont été arrêtés par la police israélienne alors qu’ils escaladaient les murs de Jérusalem, à la Porte des Lions, pour essayer de pénétrer dans l’enceinte de la mosquée Al-Aqsa. | UN | ٢٤٠ - وفي ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر، ألقت الشرطة اﻹسرائيلية القبض على أربعة مستوطنين كانوا يحاولون تسلق جدران القدس في موقع باب اﻷسباط، في محاولة لاقتحام المسجد اﻷقصى. |
Des témoins ont fourni au Comité spécial des informations sur la situation concernant la liberté de culte et les lieux saints situés à Jérusalem-Est, en particulier celle de la mosquée Al-Aqsa. | UN | ٥٣١ - وأبلغ الشهود اللجنة الخاصة بحالة حرية العبادة واﻷماكن الدينية في القدس الشرقية، ولا سيما المسجد اﻷقصى. |
Il va du coin sud-ouest du mur d'Al-Aqsa jusqu'à Bal Al-Gawanimeh au coin nord-ouest, puis se poursuit vers l'est et le nord en direction de la mosquée Al-Aqsa. | UN | ويسير من الركن الجنوبي الغربي لحائط اﻷقصى حتى باب الغوانمة الواقع في الركن الشمالي الغربي، ويتابع السير شرقا وشمالا وصولا إلى المسجد اﻷقصى. |
L'endroit où la terre a été creusée pour l'ouverture du tunnel est situé à proximité de l'escalier qui conduit à l'école Al-Rawda, qui appartient au Waqf islamique et se trouve au nord de la mosquée Al-Aqsa. | UN | وتقع البقعة التي حفرت من أجل فتح النفق عند الدرج المؤدي إلى مدرسة الروضة التي تملكها اﻷوقاف اﻹسلامية وتوجد شمال المسجد اﻷقصى. |
En conséquence, le percement de cette entrée et toute utilisation de ce tunnel menacent la sécurité et l'intégrité de la mosquée Al-Aqsa et les fondations des édifices islamiques qui se trouvent au-dessus du tunnel. | UN | وبناء عليه، فإن فتح هذا المدخل واستخدام هذا النفق بأي شكل كان يعرضان للخطر أمن وسلامة المسجد اﻷقصى وأساسات المباني اﻹسلامية القائمة فوق النفق. |
Arafat a également demandé aux Palestiniens de prendre part aux prières à la mosquée Al-Aqsa le 30 août. | UN | وطلب عرفات أيضا من أداء الصلاة في المسجد اﻷقصى في ٣٠ آب/أغسطس ١٩٩٦. |
Il se rendait à la mosquée d'Al-Aqsa pour la prière quand il a été arrêté et sommé de montrer sa carte d'identité. | UN | كان في طريقه لتأدية صلاة الجمعة في المسجد اﻷقصى عندما استوقف وطلب منه إبراز بطاقة هويته الشخصية. |
Le 27 septembre 1996, trois Palestiniens venus prier ont été abattus dans le périmètre de la mosquée d'Al-Aqsa. | UN | وفي ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ قُتل ثلاثة من المصلين الفلسطينيين بالرصاص في ساحة المسجد اﻷقصى في القدس. |
Le nombre de musulmans fréquentant la mosquée d'Al-Aqsa pour les prières du vendredi pendant le mois du ramadan a diminué. | UN | فقد انخفض عدد الذين أموا المسجد اﻷقصى ﻷداء صــلاة الجمعة فــي شهر رمضان. |
42. Le 10 mars, le Gouvernement israélien a fait connaître sa décision d'autoriser les Juifs à utiliser la mosquée Al Aqsa comme lieu de prières. | UN | ٢٤ - وفي ١٠ آذار/ مارس، أعلنت حكومة إسرائيل قرارها السماح لليهود باستخدام المسجد اﻷقصى مكانا للصلاة. |
Ceuxci lui ont déclaré que les autorités israéliennes continuaient de dénier aux Palestiniens le plein accès aux lieux saints, y compris la mosquée AlAqsa et l'église du SaintSépulcre. | UN | وأبلغ هؤلاء المفوضة السامية بأن السلطات الإسرائيلية ما زالت تحرم الفلسطينيين من إمكانية الوصول بحرية تامة إلى الأماكن المقدسة، بما فيها المسجد الأقصى وكنيسة القيامة. |
La démolition récente par les forces d'occupation israéliennes de la route historique reliant Bub al Magharibeh à la mosquée d'Al Aqsa et les travaux d'excavation réalisés sous la mosquée sapent les fondations de cette dernière et risquent d'en entraîner l'effondrement. | UN | وقال إن قيام قوات الاحتلال الإسرائيلية مؤخرا بهدم الطريق التاريخي الموصل بين باب المغاربة ومجمع المسجد الأقصى والحفريات التي تجريها تحت أرض المجمع تقوض أساساته وتهدد بنيانه بالانهيار. |
Selon des membres du personnel de la mosquée, moins de 20 000 fidèles avaient été autorisés à y pénétrer. | UN | وذكر المسؤولون في المسجد اﻷقصى أن عدد المصلين الذي سمح لهم الدخول الى الحرم الشريف كان يقل عن ٠٠٠ ٢٠ شخص. |
La ville de Jérusalem est éprouvée par les vives tensions que suscite l'attitude inacceptable des forces de police israéliennes sur l'esplanade des Mosquées. | UN | فالقدس تعصف بها التوترات التي تثيرها التصرفات غير المقبولة التي ترتكبها قوات الشرطة الإسرائيلية في باحة المسجد الأقصى. |
Il continue également de limiter le nombre de fidèles palestiniens autorisés à entrer dans la mosquée Al-Aksa. | UN | وما زالت أيضا تحدّ من عدد المصلين الذين يسمح لهم بدخول المسجد الأقصى. |
5. Demande d'assurer le suivi de l'action du Groupe arabe à New York, qui est chargé d'agir rapidement pour mettre en lumière les dangers auxquels est confrontée la sainte mosquée al-Aqsa. | UN | 5 - متابعة تكليف المجموعة العربية في نيويورك بالتحرك السريع لتوضيح خطورة ما يتعرض له المسجد الأقصى المبارك. |
Déclaration du Groupe de l'Organisation de la Conférence islamique concernant la décision du Gouvernement israélien de reprendre les travaux d'excavation au-dessous du complexe de la sainte mosquée d'Al-Aqsa | UN | بيان صادر عن مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي بشأن قرار الحكومة الإسرائيلية استئناف أعمال التنقيب تحت حرم المسجد الأقصى |