L'État partie devrait envisager de fournir des permis de séjour aux non-ressortissants et de légaliser temporairement leur situation, y compris les Bidouns non enregistrés qui ne possèdent pas de cartes de sécurité. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تقديم رخص الإقامة والوضع القانوني المؤقت إلى غير المواطنين، بمن فيهم البدون غير المسجلين الذين لا يملكون بطاقات أمنية. |
L’accroissement du nombre de mineurs non enregistrés qui vendent des diamants d’origine inconnue rend le marché ghanéen plus vulnérable à l’infiltration de diamants ivoiriens. | UN | وبوجود مزيد من عمال المناجم غير المسجلين الذين يبيعون الماس الوارد من مصادر مجهولة، يكون نظام التبادل التجاري للماس في غانا أكثر عرضة لتسرّب الماس الإيفواري. |
2. Les négociants immatriculés qui prévoient d'engager des négociations avec des partenaires commerciaux étrangers doivent obtenir par avance un permis de négociation. | UN | 2 - ويتعين علىا لتجار المسجلين الذين يعتزمون إجراء محادثات تجارية مع شركاء أجانب أن يحصلوا على تصريح تفاوض مسبقا. |
La plupart des réfugiés immatriculés qui sont arrivés en 1991 sont retournés volontairement dans leur pays mais il n'y a eu aucun rapatriement depuis 2005. | UN | ومعظم اللاجئين المسجلين الذين دخلوا في عام 1991 قد عادوا طوعا إلى وطنهم، ولكن لم تنفذ أية عمليات إعادة إلى الوطن منذ عام 2005. |
a) en sciences exactes, 21 889 inscrits dont 12 843 filles, soit 58,67 %; | UN | (أ) في الرياضيات، من بين المسجلين الذين يبلغ عددهم 889 21، توجد 843 12 فتاة، أي بنسبة 58.67 في المائة؛ |
Le très grand nombre d’électeurs inscrits qui se sont présentés aux bureaux de vote afin de participer au scrutin démontre clairement que le peuple cambodgien embrasse la démocratie et qu’il est déterminé à décider lui-même de son avenir politique. | UN | والعدد الكبير للغاية من الناخبين المسجلين الذين تقدموا إلى مكاتب التصويت من أجل المشاركة في الانتخابات يبين بوضوح أن الشعب الكمبودي يعتنق الديمقراطية وأنه مصمم على أن يقرر مستقبله السياسي بنفسه. |
La proportion de personnes inscrites sur les registres mais dont le nom ne figurait pas sur la liste électorale définitive était d'environ 4 %. | UN | وبلغت نسبة الناخبين المسجلين الذين لم يعثروا على أسمائهم في قائمة الناخبين النهائية ما يقرب من 4 في المائة. |
Depuis mon dernier rapport, quelque 10 280 réfugiés sont rentrés au Libéria avec l'assistance du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), portant le nombre des réfugiés immatriculés ayant bénéficié d'une aide du HCR pour regagner leur lieu d'origine à quelque 51 159. | UN | فمنذ تقريري الأخير، عاد إلى ليبريا بمساعدة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين 280 10 لاجئا، ليرتفع بذلك عدد اللاجئين المسجلين الذين ساعدتهم المفوضية على العودة إلى مواطنهم الأصلية إلى نحو 159 51 لاجئا. |
L'État partie devrait envisager de fournir des permis de séjour aux non-ressortissants et de légaliser temporairement leur situation, y compris les Bidouns non enregistrés qui ne possèdent pas de cartes de sécurité. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تقديم رخص الإقامة والوضع القانوني المؤقت إلى غير المواطنين، بمن فيهم البدون غير المسجلين الذين لا يملكون بطاقات أمنية. |
2.3 Le Commissaire délivre des permis au Titulaire et aux membres de son personnel enregistrés qui, à son avis, ont un dossier satisfaisant, et disposent des connaissances et de l'expérience nécessaires pour assurer des services de sécurité. | UN | 2-3 يصدر المفوض تصريحا بحمل السلاح للمرخص له وللموظفين المسجلين الذين يرى المفوض أن سجلهم مرض وتتوفر لديهم الخلفية والخبرة اللازمة لتقديم الخدمات الأمنية. |
En juin 1998, l’Autorité avait organisé à Sanya, sur l’île de Hainan en Chine, un atelier rassemblant des scientifiques de notoriété internationale et des représentants des investisseurs pionniers enregistrés qui avaient entrepris des recherches touchant l’environnement dans la Zone. | UN | وكانت السلطة قد عقدت حلقة عمل في سانيا، بجزيرة هاينان في الصين، في حزيران/يونيه ١٩٩٨، ودعت إليها علماء مشهورين وممثلين عن المستثمرين الرواد المسجلين الذين كانوا قد أجروا بحوثا بيئية في المنطقة. |
Tout en notant qu'une feuille de route a été élaborée et que le Bureau central des résidents en situation irrégulière soumettra deux listes de candidats à la naturalisation au Cabinet, le Comité est préoccupé par le faible taux de naturalisations et, en particulier, par la situation des Bidouns non enregistrés qui ne possèdent pas de cartes de sécurité. | UN | ولاحظت اللجنة أن خريطة طريق رُسمت وأن المكتب المركزي للمقيمين غير القانونيين سيقدم قائمتي مرشحين للتجنس إلى الحكومة، ولكن القلق يساورها إزاء انخفاض معدل حالات التجنس وعلى الخصوص إزاء حالة البدون غير المسجلين الذين لا يملكون بطاقات أمنية. |
Tout en notant qu'une feuille de route a été élaborée et que le Bureau central des résidents en situation irrégulière soumettra deux listes de candidats à la naturalisation au Cabinet, le Comité est préoccupé par le faible taux de naturalisations et, en particulier, par la situation des Bidouns non enregistrés qui ne possèdent pas de cartes de sécurité. | UN | ولاحظت اللجنة أن خريطة طريق رُسمت وأن المكتب المركزي للمقيمين غير القانونيين سيقدم قائمتي مرشحين للتجنس إلى الحكومة، ولكن القلق يساورها إزاء انخفاض معدل حالات التجنس وعلى وجه الخصوص إزاء حالة البدون غير المسجلين الذين لا يملكون بطاقات أمنية. |
Ainsi, en tenant compte du chiffre estimatif cité au paragraphe 4 du rapport de l'année dernière (A/56/382), le nombre de réfugiés déplacés immatriculés qui, à la connaissance de l'Office, sont rentrés dans les territoires occupés depuis juin 1967 est d'environ 22 900. | UN | وبذلك، فإنه إذا أخذ في الاعتبار التقدير الوارد في الفقرة 4 من تقرير العام الماضي A/56/382))، فإن عدد اللاجئين النازحين المسجلين الذين تعلم الوكالة بعودتهم إلى الأراضي المحتلة منذ حزيران/يونيه 1967 يبلغ زهاء 900 22 لاجئ. |
Ainsi, en tenant compte du chiffre estimatif cité au paragraphe 4 du rapport de l'an dernier (A/50/451), le nombre de réfugiés déplacés immatriculés qui, à la connaissance de l'Office, sont rentrés dans les territoires occupés depuis juin 1967, est d'environ 15 280. | UN | وهكذا، إذا أخذ في الاعتبار التقدير الوارد في الفقرة ٤ من تقرير السنة الماضية (A/50/451)، فإن عدد اللاجئين النازحين المسجلين الذين تعلم الوكالة بعودتهم إلى اﻷراضي المحتلة منذ حزيران/يونيه ١٩٦٧ يبلغ نحو ٢٨٠ ١٥. |
Ainsi, en tenant compte du chiffre estimatif cité au paragraphe 4 du rapport du Secrétaire général daté du 17 septembre 1996 (A/51/369), le nombre de réfugiés déplacés immatriculés qui, à la connaissance de l’Office, sont rentrés dans les territoires occupés depuis juin 1967, est d’environ 16 400. | UN | وبذا، فإنه إذا أخذ في الاعتبار التقدير الوارد في الفقرة ٤ من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٧ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٦ (A/51/369)، فإن عدد اللاجئين النازحين المسجلين الذين تعلم الوكالة بعودتهم إلى اﻷراضي المحتلة منذ حزيران/ يونيه ١٩٦٧ يبلغ نحـو ٤٠٠ ١٦. |
b) en technologie, 99 581 inscrits dont 30 618 filles, soit 30,75 %; | UN | (ب) في التكنولوجيا، من بين المسجلين الذين يبلغ عددهم 581 99، توجد 618 30 فتاة، أي بنسبة 30.75 في المائة؛ |
c) en sciences vétérinaires, 4 531 inscrits dont 1 830 filles, soit 30,75 %; | UN | (ج) في علم البيطرة، من بين المسجلين الذين يبلغ عددهم 531 4، توجد 830 1 فتاة، أي بنسبة 30.75 في المائة؛ |
En outre, l'augmentation du nombre de chômeurs inscrits, qui se trouvent au chômage par suite de processus de restructuration économique ou de la réorganisation du personnel de leur entreprise, ainsi que du fait de la diminution des possibilités d'emploi et de changements intervenus dans la structure de la demande de personnel, s'est traduite par des modifications dans la structure du chômage déclaré. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، فإن الزيادة في عدد العاطلين المسجلين الذين أصبحوا بدون عمل نتيجة لعمليات إعادة الهيكلة الاقتصادية، ولقيام الشركات بإعادة التنظيم الوظائفي، ولنقص فرص العمالة، وللتغيرات في التركيب الهيكلي لطلب العمالة، هذه الزيادة أدت إلى تغيرات في التركيب الهيكلي للبطالة المسجلة. |
Les données des élections générales de 1993 ont révélé que le nombre total d'électeurs inscrits qui s'étaient exprimés à Saint-Kitts-et-Nevis correspondait à 8 024 femmes et 7 480 hommes. | UN | وقد كشفت البيانات من الانتخابات العامة لعام 1993 أنه من أصل العدد الإجمالي للناخبين المسجلين الذين أدلوا بأصواتهم في سانت كيتس ونيفيس، كان عدد النساء اللواتي مارسن حقهن في الانتخاب 024 8 امرأة بالمقارنة مع 480 7 رجلا. |
Toutes les personnes âgées d'au moins 18 ans et inscrites sur les listes électorales peuvent voter. | UN | ويحق لجميع الناخبين المسجلين الذين تزيد أعمارهم على ١٨ سنة أن يدلوا بأصواتهم في الانتخابات. |
d Nombre d’enfants ayant reçu la totalité des vaccinations primaires, y compris les enfants de réfugiés non immatriculés ayant accès aux hôpitaux de l’Office et les enfants ayant reçu la totalité des vaccinations primaires dans les délais normaux. | UN | )د( عدد الرضع الذين يتلقون السلسلة اﻷولية الكاملة من اللقاحات، بما في ذلك اللقاحات التي تجرى للرضع من غير اللاجئين المسجلين الذين يمكنهم اﻹفادة من خدمات مستوصفات اﻷونروا، والتي تجرى للرضع الذين أنهوا السلسلة اﻷولية الكاملة من اللقاحات بعد الموعد المقرر لها. |
En 2007, 46,99% des 4 519 554 étrangers officiellement inscrits étaient des femmes. | UN | وفي عام 2007، شكلت النساء نسبة 46.99 في المائة من الأجانب المسجلين الذين بلغ عددهم 554 519 4 نسمة. |