Les autorités de Belgrade ont commencé à délivrer les nouvelles plaques aux propriétaires de véhicules enregistrés en Serbie résidant au Kosovo. | UN | وبدأت سلطات بلغراد توزع اللوحات الجديدة على مالكي المركبات المسجّلة في صربيا الموجودة في كوسوفو. |
En Europe occidentale, la consommation de cocaïne a progressé, mais reste inférieure aux niveaux enregistrés aux États-Unis. | UN | وفي أوروبا الغربية طرأت زيادات في تعاطي الكوكايين وإن كانت بمستويات أقل بكثير من تلك المسجّلة في الولايات المتحدة. |
Le Comité a relevé par ailleurs que les associations non enregistrées n'étaient pas autorisées à mener des activités au Bélarus. | UN | كما أحاطت اللجنة علماً بعدم قانونية عمل الجمعيات غير المسجّلة في بيلاروس. |
Les églises et communautés religieuses légalement enregistrées ont le statut de personnes morales. | UN | وتتمتع الكنائس والطوائف الدينية المسجّلة عملاً بالقانون بمركز الكيان القانوني. |
Dans certains cas, la priorité s'étend également aux créances garanties, y compris des créances garanties antérieurement inscrites. | UN | وفي بعض الحالات تنسحب الأولوية أيضا على المطالبات المضمونة، بما فيها المطالبات المضمونة المسجّلة من قبل. |
Hormis une comparution devant un juge du tribunal d'instance le 8 janvier 2008, au cours de laquelle le requérant avait été entendu au sujet de sa plainte (déposée en 2000), aucune mesure n'avait été prise pour donner suite à l'enquête sur cette affaire. | UN | وفيما عدا حضوره أمام أحد قضاة المحكمة الابتدائية في 8 كانون الثاني/يناير 2008 للاستماع إلى شكواه (المسجّلة في عام 2000)، لم يُتَّخذ أي قرار لمتابعة التحقيق في القضية. |
Cette approche s'explique par la nécessité de faire en sorte que les acheteurs des biens inscrits dans un registre spécialisé ou annotés sur un certificat de propriété puissent se fier entièrement au registre pour évaluer la qualité du titre qu'ils acquièrent. | UN | والسبب في هذا النهج هو ضرورة ضمان أن تتوفّر لدى مشتري الموجودات المسجّلة في سجل متخصّص أو المؤشر بها في شهادة ملكية ثقة كاملة في سجلات ذلك النظام في تقييمه لنوعية الحق في الملكية الذي يحتازه. |
La sûreté inscrite a priorité sur une sûreté non inscrite | UN | :: للضمانة المسجّلة أولوية على الضمانة غير المسجّلة |
Les tendances suivantes ont été observées au cours de l'année écoulée: | UN | وتشمل بعض الاتجاهات المسجّلة خلال العام الماضي ما يلي: |
Cette immunité ne s'appliquait auparavant qu'aux syndicats enregistrés eux—mêmes. | UN | وكانت هذه الحماية سابقا لا تسري إلا على النقابات العمالية المسجّلة ذاتها. |
Toutefois, en dépit des acquis importants enregistrés, des insuffisances demeurent. | UN | لكن رغم المكاسب الهامة المسجّلة لا تزال هناك أوجه قصور. |
ii) Les restrictions concernant l'utilisation des fonds syndicaux à des fins politiques et l'affiliation des syndicats enregistrés à des organisations établies en dehors de Hong Kong. | UN | `2 ' القيد المفروض على استخدام أموال النقابات العمالية لأغراض سياسية وانتماء النقابة العمالية المسجّلة إلى منظمات قائمة خارج هونغ كونغ. |
Les taux de prévalence de l'abus de drogues illicites parmi les enfants et les jeunes en Afrique sont, en général, inférieurs à ceux enregistrés dans d'autres régions du monde. | UN | وتُعتبر معدلات انتشار تعاطي العقاقير غير المشروعة بين صفوف الأطفال والشباب في افريقيا منخفضة نسبيا بوجه عام عن تلك المسجّلة في مناطق أخرى من العالم. |
Les taux de cybercriminalité enregistrés par la police dépendent davantage du niveau de développement du pays et des moyens de la police spécialisée que des taux de criminalité sous-jacents. | UN | وترتبط معدّلات الجرائم السيبرانية المسجّلة لدى الشرطة بمستويات التنمية القطرية وقدرة الشرطة المتخصصة أكثر من ارتباطها بمعدّلات الجرائم المرتكبة. |
Le Comité a relevé par ailleurs que les associations non enregistrées n'étaient pas autorisées à mener des activités au Bélarus. | UN | كما أحاطت اللجنة علماً بعدم قانونية عمل الجمعيات غير المسجّلة في بيلاروس. |
Depuis 2009, le nombre d'affaires enregistrées dans le système de gestion appuyé par le PNUD a doublé. | UN | ومنذ عام 2009، تضاعف عدد القضايا المسجّلة التي عالجها نظام إدارة القضايا بفضل الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي. |
Les services religieux sont assurés par des représentants des organisations religieuses enregistrées à Cuba. | UN | ويتولى تقديمها ممثلو المنظمات الدينية المسجّلة في كوبا. |
D'autres États exigent, à cette fin, que les créances privilégiées soient inscrites sur un registre public et ne leur accordent la priorité que sur les sûretés inscrites ultérieurement. | UN | وحقّقت دول أخرى هذه النتيجة باشتراط تسجيل المطالبات التفضيلية في سجل عمومي، وبعدم إعطاء تلك المطالبات الأولوية إلا على الحقوق الضمانية المسجّلة بعد ذلك. |
Deuxièmement, la priorité générale accordée par d'autres règles de droit aux sûretés inscrites dans des registres spécialisés est maintenue par la loi recommandée dans le Guide, indépendamment de la question de savoir si la sûreté est ou non liée à une acquisition. | UN | وثانيا، يُحتفظ في القانون الموصى به في الدليل بالأولوية العامة التي يوفّرها قانون آخر للحقوق الضمانية المسجّلة في سجلات متخصصة، بصرف النظر عما إذا كان الحق الضماني حقاً ضمانياً احتيازياً أم لا. |
Hormis une comparution devant un juge du tribunal d'instance le 8 janvier 2008, au cours de laquelle le requérant avait été entendu au sujet de sa plainte (déposée en 2000), aucune mesure n'avait été prise pour donner suite à l'enquête sur cette affaire. | UN | وفيما عدا حضوره أمام أحد قضاة المحكمة الابتدائية في 8 كانون الثاني/يناير 2008 للاستماع إلى شكواه (المسجّلة في عام 2000)، لم يُتَّخذ أي قرار لمتابعة التحقيق في القضية. |
Durant les élections, les femmes ont représenté 60 % du total des électeurs inscrits. | UN | وكانت النساء تمثل أثناء الانتخابات 60 في المائة من مجموع الأصوات المسجّلة. |
La première sûreté inscrite a priorité sur une sûreté ultérieure | UN | :: للضمانة المسجّلة أولا أولوية على الضمانة المسجّلة لاحقا |
Cette baisse du nombre de cas semble se stabiliser avec un nombre de cas oscillant entre 10 % et 25 % des valeurs observées en 2000. | UN | ويبدو أن الانخفاض في الحالات أصبح مستقرا حيث ظل يتراوح بين 10 و 25 في المائة من الأرقام المسجّلة في عام 2000. |
Au nombre des nouvelles tendances constatées au cours de l'année écoulée figurent les suivantes: | UN | وتشمل الاتجاهات الجديدة المسجّلة خلال العام الماضي ما يلي: |
En 2011, le principe de l'équilibre entre les sexes dans les conseils de direction des sociétés cotées en bourse et des sociétés publiques a été introduit. | UN | واعتُمد في عام 2011 مبدأ التوازن الجنساني في مجالس إدارة الشركات المسجّلة والشركات المملوكة للدولة. |
À déduire : Reconstitution des stocks stratégiques pour déploiement rapide comptabilisées au titre des missions de maintien de la paix et de la BSLB (47 295) | UN | مخصوما منه تجديد مخزونات النشر الاستراتيجية المسجّلة في بعثات حفظ السلام وفي قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات |