"المسجَّلين" - Translation from Arabic to French

    • inscrits
        
    • enregistrés
        
    • recensés
        
    • enregistrées
        
    • inscrites
        
    • scolarisés
        
    Une fois inscrits, les représentants pourront se rendre dans l'Austria Center Vienna par le bâtiment M du Centre international de Vienne. UN ويمكن للمندوبين المسجَّلين الدخول إلى مركز " أوستريا سنتر فيينا " عبر المبنى M في مركز فيينا الدولي.
    Le taux de participation, 60 % des électeurs inscrits, était supérieur aux prévisions. UN وتجاوزت نسبة إقبال الناخبين مستوى التوقعات، حيث بلغت 60 في المائة من الناخبين المسجَّلين.
    Plus de 3 000 des anciens enfants soldats et des enfants séparés de leur famille ayant été enregistrés sont scolarisés. UN فأكثر من 000 3 من المسجَّلين من المقاتلين الأطفال السابقين ومن الأطفال المنفصلين عن أهلهم، مقيـدون حاليا في المدرسة.
    Le nombre de toxicomanes qui se piquent comme leur pourcentage par rapport au nombre total de malades enregistrés ont diminué. UN وانخفض عدد متعاطي المخدرات بالحقن بالقيمة المطلقة وكنسبة مئوية من جميع المرضى المسجَّلين.
    Une forte augmentation de l'usage de la méthamphétamine a entraîné une croissance du nombre d'usagers recensés de stimulants de type amphétamine, supérieure au nombre d'usagers d'héroïne recensés. UN وأدى حدوث زيادة كبيرة في تعاطي الميثامفيتامين إلى أن يفوق عددُ متعاطي المنشِّطات الأمفيتامينية المسجَّلين عددَ متعاطي الهيروين المسجَّلين.()
    Actuellement, 278 941 membres du personnel et personnes à charge sont enregistrées dans le système. UN وفي الوقت الحاضر، يبلغ عدد الموظفين ومعاليهم المستحقين المسجَّلين في هذا النظام 941 278 شخصا.
    Les antécédents de tous les élèves ont été vérifiés et, sur les 913 personnes initialement inscrites, 879, dont 58 femmes, poursuivent leur formation. UN وقد تم فرز جميع الطلاب، ومن بين الأفراد المسجَّلين البالغ عددهم 913، استُبقي 879 فرداً بينهم 58 امرأة.
    Proportion d'étrangers adultes inscrits sur les listes électorales UN نسبة الأجانب البالغين المسجَّلين في جداول الانتخابات إلى مجموع عدد السكان
    Tous les électeurs inscrits âgés d'au moins 18 ans peuvent voter. UN ويحق التصويت لجميع الناخبين المسجَّلين الذين تزيد سنهم على 18 سنة.
    Le nombre total d'inscriptions des filles dans les classes de 1re à 6e année représentait 52,85 % du total des étudiants inscrits. UN ومجموع تسجيل البنات في الصفوف الدراسية 1 إلى 6 مثـَّل نسبة 52.85 في المائة من مجموع الطلبة المسجَّلين.
    Durant la saison 2008-2009, les femmes représentaient 84% du total des inscrits aux cours d'alphabétisation, avec 551 306 bénéficiaires. UN وخلال موسم 2008-2009، مثّلت النساء 84 في المائة من مجموع المسجَّلين في دروس محو الأمية، فبلغ عددهن 306 551.
    Les efforts faits par la Commission électorale indépendante pour sensibiliser la population et favoriser la participation féminine aux élections ont porté leurs fruits, puisque les femmes représentent 30 % des nouveaux inscrits sur les listes électorales. UN وقد نجحت الجهود التي بذلتها اللجنة من أجل التوعية والنهوض بمشاركة المرأة في العملية الانتخابية، حيث حققت هدفها المتمثل في بلوغ نسبة الإناث المسجلات حديثا في قوائم الناخبين 30 في المائة من المسجَّلين.
    Les pays membres de ces réseaux ont fourni la liste des importateurs et des exportateurs enregistrés à cette fin. UN وقدّمت البلدان المنضوية في الشبكة قوائم بالمورّدين والمصدّرين المسجَّلين.
    Toutefois, le Gouvernement est resté ferme dans ses engagements moraux et humanitaires à l'égard des 1,7 million de réfugiés enregistrés et plus d'un million de réfugiés non enregistrés dans le pays. UN وذكر أنه مع ذلك فإن الحكومة تنفِّذ بحزم التزاماتها الأخلاقية والإنسانية تجاه اللاجئين الأفغان المسجَّلين البالغ عددهم 1.7 مليون لاجئ وغير المسجَّلين الذين يزيد عددهم عن مليون لاجئ في البلد.
    On compte encore quelque 2,7 millions d'Afghans enregistrés au Pakistan et en République islamique d'Iran, dont la plupart vivent dans ces pays depuis plus de 20 ans. UN ولا يزال هناك 2.7 مليون أفغاني من المسجَّلين في باكستان وجمهورية إيران الإسلامية، علماً أن عدداً كبيراً منهم يعيشون هناك منذ أكثر من عقدين من الزمن.
    Selon des données incomplètes fournies par les services locaux de protection sociale, le nombre de ces enfants enregistrés en 1998 était de 23 556, dont 19 805 étaient sans père et 3 751 sans mère. UN وتفيد بيانات غير كاملة من دوائر الرعاية الاجتماعية المحلية، أن عدد الأطفال المسجَّلين عام 1998 بلغ 556 23 منهم 805 19 دون أب و751 3 دون أم.
    En ce qui concerne la situation des réfugiés iraquiens en Iran, environ la moitié des 200 000 réfugiés iraquiens enregistrés sont rentrés dans leur pays, et la plupart des autres réfugiés souhaitent rentrer. UN وأضاف قائلا إنه بالنسبة لوضع اللاجئين العراقيين في إيران فإن حوالي نصف اللاجئين العراقيين المسجَّلين البالغ عددهم 000 200 لاجئ قد عادوا إلى وطنهم ولا يزال الكثيرون يرغبون في العودة.
    Étant donné l'envergure de ces enquêtes, les pays qui en conduisent - à l'exception de trois d'entre eux - ne le font qu'une fois tous les trois à cinq ans. De nombreux pays en développement n'en ont jamais mené et se fient principalement aux informations recueillies auprès des toxicomanes recensés ou à l'occasion d'évaluations rapides en vue de mieux comprendre la situation en ce qui concerne l'usage de drogues. UN وبالنظر إلى نطاق الاستقصاءات، فإنَّ جميع البلدان التي تجري استقصاءات سكانية حول تعاطي المخدِّرات لا تكررها سوى مرة كل 3 إلى 5 أعوام، ما عدا ثلاثةَ بلدان.() بيد أنَّ كثيرا من البلدان النامية لم تجر أيّ استقصاء سكاني حول تعاطي المخدِّرات وتعتمد أساسا على معلومات تُجمع عن طريق متعاطي المخدّرات المسجَّلين() أو تقييمات سريعة تُجرى سعيا إلى فهم وضعها من حيث تعاطي المخدِّرات.
    48. Si la consommation d'opioïdes est restée élevée en Chine, le nombre d'usagers recensés en 2011 a baissé (sur le nombre total de toxicomanes recensés, 66 % avaient consommé des opioïdes en 2011 contre 70 % en 2010), tandis que le nombre d'usagers de stimulants de type amphétamine recensés a augmenté (24 % en 2011 contre 20 % en 2010). UN 48- وبينما لا يزال تعاطي شبائه الأفيون مرتفعا في الصين، تراجع عدد متعاطي شبائه الأفيون المسجَّلين في عام 2011 (من بين إجمالي متعاطي المخدِّرات المسجَّلين، كان ما نسبته 66 في المائة من متعاطي شبائه الأفيون في عام 2011 مقارنة بنسبة 70 في المائة في عام 2010)، بينما زاد عدد متعاطي المنشِّطات الأمفيتامينية المسجَّلين (كان ما نسبته
    Parallèlement, toutes les victimes de la traite enregistrées ou signalées bénéficient d'une aide et de services de réinsertion sociale qui doivent les empêcher de connaître de nouveau le même sort. UN ويُؤمن في الوقت ذاته الدعم لجميع ضحايا الاتجار بالبشر المسجَّلين أو المكتشف أمرهم من أجل عودتهم وإعادة إدماجهم في المجتمع، الأمر الذي يحول دون وقوعهم مرة أخرى ضحية للاتجار بالبشر.
    On ne possède pas de renseignements sur la part de cette aide que reçoivent les femmes et les données disponibles ne sont pas ventilées par sexe, mais, d'après les informations fournies par le Ministère des affaires sociales, la majorité des personnes enregistrées sont des femmes. UN ولا تتوفر معلومات عن حصة المرأة، كما أنه لا توجد معلومات مصنَّفة حسب نوع الجنس، غير أنه وفقاً للمعلومات المقدَّمة من وزارة الشؤون الاجتماعية فإن غالبية الأشخاص المسجَّلين هم من الإناث.
    Le tableau 2 montre que le nombre total de filles inscrites dans les classes de 1re à 6e année représentait 52,3 % de l'effectif total. UN يبين الجدول 2 أن معدل مجموع البنات المسجلات في الصفوف الدراسية 1 إلى 6 بلغ نسبة 52.3 في المائة من مجموع الطلبة المسجَّلين.
    Il s'occupe également des enfants de 10 à 14 ans non scolarisés. . UN وتخدم أيضاً الصغار بين سن 10 و14 سنة غير المسجَّلين في النظام المدرسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more