"المسرحين من" - Translation from Arabic to French

    • démobilisés des
        
    • démobilisés de
        
    • libérés par
        
    • démobilisés qui appartenaient aux
        
    • licenciés des
        
    • licenciés par
        
    • démobilisé des
        
    • relevés de leurs
        
    vii) De veiller à ce que les interrogatoires des enfants démobilisés des groupes armés soient menés conformément aux normes internationales; UN ' 7` ضمان أن يجري استخلاص المعلومات من الأطفال المسرحين من القوات المسلحة وفقا للمعايير الدولية؛
    i) De garantir une assistance initiale aux anciens éléments démobilisés des forces militaires de l'UNITA; UN `1 ' كفالة تقديم مساعدة أولية للأفراد المسرحين من القوات العسكرية السابقة ليونيتا.
    Il faut signaler que le nombre des soldats démobilisés des forces armées appelés à bénéficier des programmes de réinsertion en milieu rural et en milieu urbain s'est réduit considérablement. UN وينبغي اﻹشارة إلى أن عدد المسرحين من القوات المسلحة، بوصفهم مستفيدين من برامج اﻹدماج الريفي والحضري انخفض إلى حد كبير.
    Le Gouvernement poursuit par ailleurs son programme d'action en faveur de la réinsertion, dans leur collectivité, des enfants démobilisés de ces groupes. UN وتواصل الحكومة أيضا بذل جهود منهجية من أجل إعادة إدماج الأطفال المسرحين من الجماعات المسلحة غير المشروعة في مجتمعاتهم.
    De même, dans ce nouveau projet, l'Association des sapeurs-pompiers volontaires, l'Armée guatémaltèque et les membres démobilisés de l'Unité révolutionnaire nationale guatémaltèque participent à ces efforts. UN وفوق ذلك، انضمت في هذا المشروع الجديد الجهات التالية إلى هذا المسعى: اتحاد رجال الإطفاء المتطوعين، والجيش الغواتيمالي، والأعضاء المسرحين من الوحدة الوطنية الثورية الغواتيمالية.
    1.1.5 Augmentation du nombre des enfants libérés par les forces et groupes armés et remis aux services de soins compétents UN 1-1-5 زيادة عدد الأطفال المسرحين من القوات والجماعات المسلحة وتسليمهم إلى الجهات التي توفر لهم خدمات الرعاية المناسبة
    La réinsertion sociale et professionnelle des effectifs démobilisés qui appartenaient aux forces militaires de l'UNITA englobe les tâches suivantes : UN 3-14 وتشمل إعادة الإدماج الاجتماعي والمهني للأفراد المسرحين من القوات العسكرية السابقة ليونيتا ما يلي:
    D. Versement d'indemnités aux membres démobilisés des forces armées d'El Salvador UN دال - تعويض المسرحين من أفراد القوات المسلحة السلفادورية
    Un deuxième programme, dont la coordination était assurée également par le PNUD, a permis de fournir une assistance technique à d'anciens combattants du FMLN et à des soldats démobilisés des forces armées, par le biais d'ONG et du Centre national de technique agropastorale et forestière (CENTA). UN وقدم برنامج ثان، قام بتنسيقه أيضا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مساعدة تقنية إلى عدد من قدماء المحاربين من أفراد جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وإلى المسرحين من القوات المسلحة، من خلال منظمات غير حكومية والمركــز الوطــني للتكنولوجيــا الزراعية والحيوانية والحراجية.
    La MONUA a enquêté sur les changements concernant les soldats démobilisés des centres de Catala et de Chitembo. UN وقد بحثت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا تلك التغييرات بالنسبة لﻷفراد المسرحين من مركزي الاختيار والتسريح في كاتالا وشيتومبو.
    Depuis 1999, l'Institut colombien de protection de la famille avait apporté un appui global à 5 170 enfants dans le cadre d'un programme spécialisé de prise en charge des enfants démobilisés des groupes armés illégaux. UN وقدّم معهد رعاية الأسرة الكولومبي منذ العام 1999 الدعم الشامل ل170 5 طفلاً في إطار البرنامج المتخصص لرعاية الأطفال المسرحين من المجموعات المسلحة التي تعمل خارج نطاق القانون.
    Les soldats démobilisés des ex-forces armées du Libéria pourront, pendant une période de 45 jours, demander à s'engager dans la nouvelle armée. UN وسيحق للجنود المسرحين من القوات المسلحة الليبرية السابقة الانضمام إلى القوة الجديدة من خلال عملية التجنيد التي ستستغرق 45 يوما.
    Le PNUD a créé un fonds d'affectation spéciale pour financer un sous-programme de formation professionnelle des anciens combattants du FMLN pour faciliter leur réinsertion. Parallèlement, les soldats démobilisés des Forces armées, bénéficiaient d'une initiative du même genre. UN وقد أنشأ البرنامج اﻹنمائي صندوقا إستئمانيا لتمويل البرنامج الفرعي لتدريب قدماء محاربي جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بغية دمجهم من جديد في حياة البلد الاقتصادية والاجتماعية، واتخذت مبادرة مماثلة لفائدة المسرحين من القوات المسلحة.
    La deuxième phase de l'enquête sur les besoins sociaux et économiques des soldats démobilisés de l'UNITA et des forces armées angolaises a commencé, les enquêteurs s'étant rendus à cette fin dans plusieurs régions de l'Angola. UN وشرع في المرحلة الثانية من الدراسة الاستقصائية بشأن الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية للجنود المسرحين من يونيتا والقوات المسلحة اﻷنغولية، فأجريت زيارات إلى أجزاء عديدة من البلد.
    La mise en oeuvre de mesures préventives d'appui économique et social, tant aux soldats démobilisés de l'ancienne résistance nicaraguayenne qu'à ceux de l'armée nicaraguayenne, ainsi que les mesures prises en matière de sécurité civile ont influé de manière décisive sur l'instauration d'un climat de paix et de travail dans les zones rurales de notre pays. UN وكان من العوامل الحاسمــة في إيجاد مناخ من السلام والعمل في المناطق الريفية في بلدنا تطبيق التدابير الوقائية للدعم الاقتصادي والاجتماعي لﻷفراد المسرحين من رجال المقاومة النيكاراغوية السابقة وجيش نيكاراغــوا فضــلا عن إجــراءات صون اﻷمن المدني.
    62. Alors que la Police nationale haïtienne assume progressivement la responsabilité du maintien de l'ordre, il est indispensable d'assurer la réintégration dans la société civile des membres démobilisés de la Force intérimaire de sécurité publique et autres membres démobilisés des forces de sécurité haïtiennes. UN ٦٢ - ومع اضطلاع الشرطة الوطنية الهايتية على نحو مطرد بمسؤوليات إقرار القانون والنظام يصبح من الضروري أن يعاد إدماج المسرحين من أفراد قوة اﻷمن العام المؤقتة وغيرهم من المسرحين من أفراد قوات اﻷمن الهايتية في المجتمع المدني.
    1.2.3 Augmentation du nombre des enfants qui ont été libérés par les forces armées ou les groupes armés et remis aux services de soins compétents UN 1-2-3 زيادة عدد الأطفال المسرحين من القوات والجماعات المسلحة وتسليمهم إلى الجهات التي توفر لهم خدمات الرعاية المناسبة
    Je me félicite en particulier de l'adoption par le Gouvernement d'une circulaire interministérielle sur la prévention, la protection et la réintégration dans leur famille des enfants libérés par les forces et groupes armés, ainsi que de la signature du protocole sur la remise des enfants associés aux forces ou groupes armés. UN وأرحب على وجه الخصوص بالتعميم الوزاري الذي اعتمدته حكومة مالي بشأن منع تجنيد الأطفال وحمايتهم وإلحاق الأطفال المسرحين من القوات والجماعات المسلحة بأُسرهم، كما أرحب بالبروتوكول الذي وقعته بشأن تسليم الأطفال المرتبطين بالقوات أو الجماعات المسلحة.
    f) Réinsertion sociale et professionnelle des effectifs démobilisés qui appartenaient aux forces militaires de l'UNITA. UN (و) إعادة إدماج الأفراد المسرحين من القوات العسكرية السابقة ليونيتا اجتماعيا ومهنيا.
    Le système de minimum vital garanti aux travailleurs licenciés des entreprises publiques est progressivement incorporé au système d'assurance contre le chômage, au fur et à mesure de son amélioration. UN وفي إطار تحسين نظام تأمين البطالة، يجري بصورة تدريجية إدراج نظام ضمانات الكفاف الأساسية لصالح العمال المسرحين من المؤسسات المملوكة للدولة في نظام تأمين البطالة.
    Parmi les travailleurs licenciés par les entreprises d'État, on comptait 2,84 millions de femmes, représentant 45 % du total. UN ومن بين العمال المسرحين من الشركات التي تمتلكها الدولة هناك ٢,٨٤ مليون امرأة يشكلن ٤٥ في المائة.
    Celles-ci concernent par exemple le personnel en retraite ou démobilisé des forces armées russes habitant actuellement en Estonie et en Lettonie. UN وهذه المسائل تتعلق، على سبيل المثال، بالعسكريين المتقاعدين أو المسرحين من القوات المسلحة الروسية المقيمين حاليا في استونيا ولاتفيا.
    Assistance au Gouvernement en vue de la réinsertion de 200 agents de police relevés de leurs fonctions UN تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي بشأن إعادة إدماج 200 من أفراد الشرطة الوطنية الهايتية المسرحين من الخدمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more