D’abord, il donne une définition aléatoire – telle ou telle des violations énumérées «peut» constituer un crime, mais pas nécessairement. | UN | أولا، ﻷنه تعريف مضلل، ﻷن الجناية " يجوز أن تنجم " عن واحد من اﻷفعال المسرودة. |
12. Les activités dans ce domaine sont celles qui sont énumérées au paragraphe 25A.21 du chapitre 25A du projet de budget-programme. | UN | ٢١ - تضم اﻷنشطة في هذا المجال اﻷنشطة المسرودة في الفقرة ٥٢ ألف - ١٢ في الباب ٥٢ ألف من الميزانية البرنامجية المنقحة. |
4. On trouvera ci-après les recommandations pertinentes qui ont été formulées par l'Assemblée générale dans les résolutions énumérées au paragraphe 2 ci-dessus et qui demeurent applicables. | UN | ٤ - فيما يلي عرض للتوصيات المحددة الواردة في قرارات الجمعية العامة المسرودة في الفقرة ٢ أعلاه والتي ما زالت نافذة. |
L'importance relative des diverses mesures énumérées diffère considérablement en fonction du cadre juridique et économique et de la qualité de l'administration publique du pays concerné. | UN | ذلك أن اﻷهمية النسبية لشتى التدابير المسرودة تختلف اختلافا بينا تبعا لﻹطار القانوني والاقتصادي اﻷعرض ولنوعية اﻹدارة العامة في البلد المعني. |
16. Dans la majorité des États parties, la législation prévoyait les mêmes motifs de refus que ceux cités dans la Convention. | UN | 16- وتتوافر لدى أغلبية الدول الأطراف تشريعات سارية تنص على نفس أسباب الرفض المسرودة في الاتفاقية. |
40. L'inventaire des réalisations du programme énumérées plus haut est, au plan quantitatif, tout à fait satisfaisant. | UN | ٠٤- تعتبر قائمة إنجازات البرنامج المسرودة أعلاه مرضية تماماً من الناحية الكمية. |
4. Le Département de l'information a entrepris les activités énumérées au paragraphe 4 du document E/CN.4/1995/19. | UN | ٤- واضطلعت إدارة شؤون اﻹعلام باﻷنشطة المسرودة في الفقرة ٤ من الوثيقة E/CN.4/1995/19. |
2. Les règlements en matière de passation des marchés devraient préciser quelles exigences doivent figurer dans le dossier de sollicitation en plus de celles énumérées dans l'article. | UN | 2- وينبغي أن تحدد لوائح الاشتراء أي متطلبات يجب إدراجها في وثائق الالتماس بالإضافة إلى المتطلبات المسرودة في المادة. |
Même si l'industrie chinoise des transports n'est pas entièrement satisfaite de la liste figurant au paragraphe 3, la délégation chinoise souhaite conserver ce texte car les exceptions énumérées seront en fait des moyens de résoudre les incertitudes rencontrées dans la pratique. | UN | ولإن كانت صناعة الشحن في الصين ليست سعيدة بالقائمة الكاملة الواردة في الفقرة 3 فإن وفده يؤيد الإبقاء عليها لأن الاستثناءات المسرودة تحل بالفعل أوجه عدم اليقين في الممارسة. |
3. Les méthodes de passation alternatives comprennent toutes les autres méthodes énumérées au paragraphe 1. | UN | 3- وتتضمَّن طرائق الاشتراء البديلة سائر الطرائق المسرودة في الفقرة (1). |
M. Imorou (Bénin) est d'accord avec la délégation italienne que les règles doivent se fonder sur le bon sens; par ailleurs il pense que les exceptions énumérées au paragraphe 3 de l'article 18 sont bien des exonérations. | UN | 62- السيد إيمورو (بنن): وافق وفد إيطاليا على ضرورة أن تستند القواعد إلى المنطق العام وهو لا يوافق على أن الاستثناءات المسرودة في المادة 18, الفقرة 3 ليست تحللات: فهي ببساطة تحللات مخفية. |
9. Mme Czerwenka (Allemagne) remercie le représentant des Pays-Bas pour son explication et sollicite des précisions sur le caractère obligatoire des données du contrat énumérées à l'article 38. | UN | 9- السيدة زيروينكا (ألمانيا): أعربت عن شكرها لممثل هولندا على شرحه وطلبت مزيداً من التوضيح لفكرة أن بيانات العقد المسرودة في المادة 38 إلزامية. |
Lors d'une réunion technique tenue à Téhéran le 11 novembre 2013, des responsables de l'Agence et de l'Iran ont discuté d'arrangements pour commencer à mettre en œuvre les six premières mesures pratiques énumérées dans l'annexe du cadre de coopération. | UN | 9 - وفي اجتماع تقني عُقد في طهران في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، ناقشت الوكالة ومسؤولون إيرانيون الترتيبات لبدء تنفيذ التدابير العملية الأولية الستة المسرودة في المرفق بإطار التعاون. |
Le paragraphe 1 de l'article 14 prévoit que tous sont égaux devant les tribunaux et les cours de justice, et le paragraphe 3 du même article dispose que toute personne accusée d'une infraction pénale a droit, en pleine égalité, au moins aux garanties qui sont énumérées aux alinéas a) à g) du paragraphe 3. | UN | وتنص الفقرة ١ من المادة ٤١ على أن الناس جميعا سواء أمام القضاء، وتنص الفقرة ٣ من المادة نفسها على أنه يحق ﻷي شخص، لدى تحديد أية تهمة جنائية ضده، أن يتمتع، على قدم المساواة التامة بالضمانات الدنيا المسرودة في الفقرات الفرعية )أ( إلي )ز( من الفقرة ٣. |
Le paragraphe 1 de l'article 14 prévoit que tous sont égaux devant les tribunaux et les cours de justice, et le paragraphe 3 du même article dispose que toute personne accusée d'une infraction pénale a droit, en pleine égalité, au moins aux garanties qui sont énumérées aux alinéas a) à g) du paragraphe 3. | UN | وتنص الفقرة ١ من المادة ٤١ على أن الناس جميعا سواء أمام القضاء، وتنص الفقرة ٣ من المادة نفسها على أنه يحق ﻷي شخص، لدى تحديد أية تهمة جنائية ضده، أن يتمتع، على قدم المساواة التامة بالضمانات الدنيا المسرودة في الفقرات الفرعية )أ( إلي )ز( من الفقرة ٣. |
Le paragraphe 1 de l'article 14 prévoit que tous sont égaux devant les tribunaux et les cours de justice, et le paragraphe 3 du même article dispose que toute personne accusée d'une infraction pénale a droit, en pleine égalité, au moins aux garanties qui sont énumérées aux alinéas a à g du paragraphe 3. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 14 على أن الناس جميعا سواء أمام القضاء، وتنص الفقرة 3 من المادة نفسها على أنه يحق لأي شخص، لدى تحديد أية تهمة جنائية ضده، أن يتمتع، على قدم المساواة التامة بالضمانات الدنيا المسرودة في الفقرات الفرعية (أ) إلى (ز) من الفقرة 3. |
Le paragraphe 1 de l'article 14 prévoit que tous sont égaux devant les tribunaux et les cours de justice, et le paragraphe 3 du même article dispose que toute personne accusée d'une infraction pénale a droit, en pleine égalité, au moins aux garanties qui sont énumérées aux alinéas a à g du paragraphe 3. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 14 على أن الناس جميعا سواء أمام القضاء، وتنص الفقرة 3 من المادة نفسها على أنه يحق لأي شخص، لدى تحديد أية تهمة جنائية ضده، أن يتمتع، على قدم المساواة التامة بالضمانات الدنيا المسرودة في الفقرات الفرعية (أ) إلى (ز) من الفقرة 3. |
Le paragraphe 1 de l'article 14 prévoit que tous sont égaux devant les tribunaux et les cours de justice, et le paragraphe 3 du même article dispose que toute personne accusée d'une infraction pénale a droit, en pleine égalité, au moins aux garanties qui sont énumérées aux alinéas a à g du paragraphe 3. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 14 على أن الناس جميعا سواء أمام القضاء، وتنص الفقرة 3 من المادة نفسها على أنه يحق لأي شخص، لدى تحديد أية تهمة جنائية ضده، أن يتمتع، على قدم المساواة التامة بالضمانات الدنيا المسرودة في الفقرات الفرعية (أ) إلى (ز) من الفقرة 3. |
48. Dans la majorité des États parties, la législation prévoyait les mêmes motifs de refus que ceux cités dans la Convention. | UN | 48- وتتوافر لدى أغلبية الدول الأطراف تشريعات سارية تنص على نفس أسباب الرفض المسرودة في الاتفاقية. |