Aucune disposition du présent Traité ne porte atteinte aux droits de récupération de véhicules volés ou frauduleusement soustraits prévus par la législation applicable. | UN | ولا ينال أي من نصوص هذه الاتفاقية من أي حقوق لاسترداد المركبات المسروقة أو المختلسة يخولها القانون المنطبق. |
Cette situation montre une fois de plus qu'il est indispensable de disposer d'une documentation détaillée et de photographies pour pouvoir retrouver sur le marché international des objets volés ou illicitement exportés. | UN | و قد أثبتت هذه الحالة مرة أخرى أن استرجاع الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدﱠرة بشكل غير مشروع الى الاسواق الدولية يتطلب وثائق تفصيلية وصورا فوتوغرافية عن تلك الممتلكات. |
A cet égard, je voudrais réaffirmer notre intérêt vif et constant pour la mise au point d'une convention sur les objets culturels volés ou exportés illégalement. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكر من جديد اهتمامنا الشديد المتواصل بإعداد اتفاقية بشأن القطع الثقافية المسروقة أو المصدرة بطريقة غير مشروعة. |
On dénombre désormais 33 États signataires à la Convention d'UNIDROIT, qui fournit un cadre de droit privé pour la restitution des objets culturels volés ou illicitement exportés. | UN | وهناك الآن 33 دولة طرفا في اتفاقية اليونيدروا، التي توفر إطارا للقانون الخاص المتعلق برد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بطرائق غير مشروعة. |
La Convention d'Unidroit sur les biens culturels volés ou illicitement exportés pourrait être une base utile à cet égard. | UN | وقد تكون اتفاقية اليونيدروا المتعلقة بالممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدّرة بطرق غير مشروعة أساسا مفيدا في هذا الصدد. |
Les biens volés ou détruits comprennent des meubles, des agencements fixes, un véhicule à moteur et du matériel informatique. | UN | وتشتمل الممتلكات المسروقة أو المدمرة على أثاث، وأشياء مثبتة، وسيارة، ومعدات حاسوبية. |
:: L'obtention d'un passeport par des manœuvres frauduleuses, en ayant recours à des documents falsifiés, volés ou authentiques appartenant à une tierce personne (vol d'identité); | UN | :: الحصول على جواز سفر بواسطـة الخداع، واستعمال الوثائق المزورة، المسروقة أو تلك التابعـة للغيــر. |
VII. Question de la création d’un fonds international visant à faciliter la restitution de biens culturels volés ou illicitement exportés | UN | سابعا - مسألــة إنشــاء صنـدوق دولي لتيسير رد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بصورة غير مشروعة |
L'UNICEF prendrait également toutes les mesures possibles pour recouvrer les fonds volés ou détournés. | UN | كما ستتخذ اليونيسيف جميع التدابير الممكنة لاستعادة اﻷموال المسروقة أو المختلسة. |
L'UNICEF prendrait également toutes les mesures possibles pour recouvrer les fonds volés ou détournés. | UN | كما ستتخذ اليونيسيف جميع التدابير الممكنة لاستعادة اﻷموال المسروقة أو المختلسة. |
Cette législation complète devrait également prévoir des mesures visant à décourager la demande de biens culturels volés ou faisant l'objet d'un trafic. | UN | وينبغي لهذا الإطار التشريعي الشامل أن يتضمن أيضاً تدابير ترمي إلى الترغيب عن الطلب على الممتلكات الثقافية المسروقة أو المتجر بها. |
Recouvrement réussi de quantités importantes d'avoirs volés ou du produit du crime. | UN | :: النجاح في استرجاع مبالغ كبيرة من الأموال المتعلقة بالموجودات المسروقة أو بعائدات الجريمة. |
Nous suivons avec un grand intérêt et de grands espoirs les négociations engagées sur le texte préliminaire de la Convention de l'UNIDROIT sur les objets culturels volés ou illégalement exportés, et nous espérons que ce processus sera terminé dans un avenir proche. | UN | ونحـن نتابــع باهتمام كبيـر وبتوقعات عاليــة المفاوضات المتعلقة بالمشروع اﻷولي للاتفاقية المتعلقة بالممتلكات الثفافية المسروقة أو المصــدرة بطرق غير مشروعة، الذي وضعه المعهــد الدولــي لتوحيـد القانون الخــاص. ونأمــل أن تكتمــل هــذه العملية في القريب العاجل. |
Notant que la Convention de Paris de 1970 établit la structure juridique requise pour faciliter la restitution des objets culturels volés ou illicitement exportés, | UN | وإذ تلاحظ أن اتفاقية باريس لعام ١٩٧٠ تضع الهيكل اﻷساسي القانوني اللازم لتسهيل رد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بطرق غير مشروعة، |
En ce qui concerne la constitution d'un fonds international pour faciliter la restitution de biens culturels volés ou exportés illicitement, le Pérou appuie cette initiative car elle favoriserait les pays qui ne pourraient faire face aux dépenses entraînées par les démarches entreprises à cette fin. | UN | وبيرو تؤيــد إنشــاء صنــدوق دولي لتيسير رد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بطريقة غير مشروعة، وسيكون إنشاء هذا الصندوق مفيدا للبلدان التي لا يمكنها أن تدفع النفقات التي ينطوي عليها هذا الجهد. |
Il est deux domaines importants pour la coopération internationale, à savoir la création d'un cadre pour un régime mondial de l'environnement et la restitution des biens culturels volés ou exportés illégalement. | UN | وهناك مجالان هامان للتعاون الدولي هما وضع إطار لنظام بيئي عالمي، واستعادة اﻵثار الفنية المسروقة أو المصدرة بطرق غير شرعية. |
Les mécanismes prévus par le présent Traité en vue de la récupération et de la restitution des véhicules volés ou frauduleusement soustraits sont en sus de ceux prévus par la législation de la Partie requise. | UN | المادة ٠١ تعتبر آليات استرداد وإعادة المركبات المسروقة أو المختلسة بموجب هذه المعاهدة إضافة إلى اﻵليات المتاحة بموجب قوانين الطرف الموجه إليه الطلب. |
2. Toute personne habituée à commettre des actes de banditisme ou des vols, à receler des biens volés, à protéger ou à héberger des personnes ayant commis de tels actes, à aider à cacher des biens volés ou à les vendre; | UN | كل من اعتاد اللصوصية أو السرقة أو حيازة الأموال المسروقة أو اعتاد حماية اللصوص أو إيواءهم أو المساعدة على إخفاء الأموال المسروقة أو التصرف فيها؛ |
L'amendement prévoit des mesures visant à atténuer les conséquences radiologiques d'actes de sabotage et à élargir la coopération entre les États afin qu'ils puissent agir rapidement pour localiser et récupérer les matières nucléaires volées ou circulant en contrebande. | UN | وينص التعديل على أحكام تتعلق بالتخفيف من حدة الآثار الإشعاعية لأعمال التخريب، وتعزيز التعاون بين الدول فيما يتعلق بالتدابير السريعة الرامية إلى تحديد موقع المواد النووية المسروقة أو المهربة واستعادتها. |
Il prévoit des mesures d'atténuation des conséquences radiologiques du sabotage et une collaboration accrue entre les États et au sein de ceux-ci, concernant les mesures rapides à prendre pour localiser et récupérer les matières nucléaires ayant fait l'objet d'un vol ou d'un trafic. | UN | وينص على التخفيف من العواقب الإشعاعية لأعمال التخريب وعلى توسيع نطاق التعاون بين الدول فيما يتعلق باتخاذ تدابير عاجلة لتحديد مكان المواد النووية المسروقة أو المهربة واسترجاعها. |
Cette pratique permet de dissimuler la disparition de marchandises due à des vols ou à d'autres raisons. | UN | وتوفر ممارسة الشطب هذه وسيلة يمكن بها إخفاء المشتريات المسروقة أو التي لم يُستدل عليها على نحو آخر. |
Une commission d'enquête a été convoquée et a dressé une liste complète de tout le matériel perdu, volé ou abandonné depuis le premier retrait de l'UNAVEM à la fin de 1992. | UN | وقد اجتمع مجلس للتحقيق ووضع قائمة كاملة بجميع المعدات المفقودة أو المسروقة أو المتروكة من الانسحاب اﻷول لبعثة اﻷمم املتحدة للتحقق في أنغولا في أواخر عام ١٩٩٢. |
Accès instantané à la base de données d'Interpol sur les documents de voyage volés et perdus | UN | الوصول الفوري إلى قاعدة بيانات الإنتربول لوثائق السفر المسروقة أو المفقودة |