"المسرّحين" - Translation from Arabic to French

    • démobilisés
        
    • licenciés
        
    • libérés
        
    • personnes démobilisées
        
    • licenciements
        
    • dont le sort a été
        
    Le contrôle exercé par les autorités sur les démobilisés est incertain. UN وتظل المراقبة التي تفرضها السلطات على المسرّحين موضع شك.
    Stimuler les initiatives visant à intégrer les militaires et les policiers démobilisés dans la vie civile UN تقديم حوافز من أجل إدماج أفراد الجيش والشرطة المسرّحين في الحياة المدنية.
    :: Réinsertion des combattants et milices démobilisés UN :: إعادة إدماج المقاتلين المسرّحين والميليشيات المسرّحة
    :: Réinsertion des combattants et milices démobilisés UN :: إعادة إدماج المقاتلين المسرّحين والميليشيات المسرّحة
    Le tassement du secteur public et la privatisation des entreprises nationales contribuent à la situation, du fait que les employés du secteur public qui ont été licenciés se sont tournés ver l'économie non structurée pour subvenir à leurs besoins. UN كما أن تحجيم القطاع العام وخصخصة الشركات المملوكة للدولة عوامل تساهم في هذه الظاهرة بقدر ما أن المستخدمين المسرّحين من القطاع العام كثيراً ما تحولوا إلى مجال الاقتصاد غير الرسمي من أجل كسب عيشهم.
    :: Réinsertion des combattants et milices démobilisés UN :: إعادة إدماج المقاتلين المسرّحين والميليشيات المسرّحة
    D’anciens officiers et soldats du M23 lui ont déclaré que des soldats démobilisés des FDR avaient servi dans le M23 en tant qu’instructeurs et spécialistes du maniement des armes lourdes. UN وعلم الفريقُ من ضباط وجنود سابقين في الحركة أن الجنود المسرّحين من قوات الدفاع الرواندية يخدمون في حركة 23 مارس كمدربين ومشغلين للأسلحة الثقيلة.
    Ils bénéficieront aussi de l'aide offerte aux enfants soldats démobilisés dans le cadre du programme national. UN وسيتلقى هؤلاء القصر أيضا الدعم المقدم في إطار البرنامج الوطني إلى الأطفال المحاربين المسرّحين.
    À cet égard, l'UNICEF a exécuté un programme en faveur de près de 4 000 enfants soldats démobilisés de 14 à 17 ans. UN وفي هذا الصدد نظمت اليونيسيف برنامجا لنحو 000 4 من الأطفال الجنود المسرّحين الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و 17 سنة.
    L'interruption de la réintégration des combattants démobilisés et la poursuite du harcèlement de la population par les FARDC sont également préoccupantes. UN ومن المسائل الأخرى المثيرة للقلق تعثُّر عملية إدماج المحاربين المسرّحين واستمرار تعرض السكان للتحرش من جانب القوات المسلحة.
    Deux membres actifs et un collaborateur du M23 ont confirmé que des groupes de soldats rwandais démobilisés s’étaient infiltrés en République démocratique du Congo pendant les deux semaines de combat pour y aider Makenga. UN وأكد عضوان حاليان في الحركة وعنصر متعاون معها أن مجموعات من الجنود الروانديين المسرّحين قد تسللت إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال أسبوعي القتال لمساعدة ماكينغا.
    D’après trois anciens officiers de l’armée rwandaise, un collaborateur du M23 et un membre du Mouvement, des officiers de l’armée rwandaise aidaient à trouver de nouvelles recrues au Rwanda en demandant à des officiers de haut rang démobilisés dans différents districts de coopérer avec des responsables locaux pour recruter des soldats démobilisés de l’armée rwandaise. UN وبحسب ثلاثة ضباط سابقين في الجيش الرواندي وعنصر متعاون مع الحركة وعضو حالي فيها، فإن ضباط الجيش الرواندي يسّروا عمليات التجنيد داخل رواندا عن طريق الطلب إلى كبار الضباط المسرّحين على مستوى المقاطعة العمل مع الزعماء المحليين لضم الجنود الروانديين المسرّحين إلى صفوف الحركة.
    Des cadres et anciens cadres du M23 ont dit au Groupe d’experts que les soldats démobilisés se voyaient généralement confier des tâches spécialisées comme le maniement des armes lourdes. UN وعلم الفريق من كوادر حالية وسابقة في الحركة أن الجنود المسرّحين كانوا في الغالب يؤدون مهام محددة مثل تشغيل الأسلحة الثقيلة.
    Tous les efforts devraient être faits pour que les personnes déplacées reçoivent un soutien pour leur réinstallation qui soit comparable à celui apporté aux réfugiés et aux combattants démobilisés qui retournent sur leur lieu d'origine dans la mesure où ces groupes ont des besoins comparables. UN وينبغي بذل كافة الجهود لضمان تلقّي المشردين داخلياً دعماً لإعادة الاندماج مماثل للدعم المقدم إلى اللاجئين العائدين والمحاربين المسرّحين بقدر ما يكون لهذه المجموعات احتياجات مماثلة.
    En conséquence, seule une partie des ex-combattants déjà démobilisés ont pu bénéficier des les possibilités de réinsertion offertes par les voies gouvernementales officielles. UN وعليه، لم تتح فرص إعادة الإدماج من خلال القنوات الحكومية الرسمية سوى لنسبة محدودة من المقاتلين السابقين المسرّحين بالفعل.
    Ils ont aussi un lien avec les efforts de reconstruction intensifs qui peuvent, s'ils sont bien ciblés et démarrés rapidement, fournir des emplois aux soldats démobilisés. UN وهاتان العمليتان متصلتان أيضا بجهود التعمير المكثفة، التي يمكن لها، في حالة توخِّيها بدقة والشروع فيها على نحوٍ سريع، أن توفر فرصاً للعمل من أجل الجنود المسرّحين.
    Il importe de veiller à ce que les combattants démobilisés participent de façon constructive au processus électoral. UN 62 - ومن الضروري كفالة مشاركة المقاتلين المسرّحين مشاركة بناءة في العملية الانتخابية.
    Sur les 3 015 enfants démobilisés, 599 sont actuellement inscrits dans une école et 896 suivent une formation professionnelle. UN ومن بين الجنود الأطفال المسرّحين البالغ عددهم 015 3 طفلا، تم تسجيل 599 منهم في المدارس، ويشارك 896 منهم في أنشطة للتدريب المهني.
    L'argument en faveur de la rémunération des travailleurs licenciés était la crainte que la privatisation n'entraîne une forte diminution de la main-d'œuvre. UN والحجة التي يُدفع بها لتقديم هذه الإعانات للزائدين عن الحاجة من العمال المسرّحين هي الخوف من أن تؤدي عمليات الخصخصة إلى تخفيض هام في القوة العاملة.
    Une structure d'accueil d'urgence des enfants libérés est déjà opérationnelle dans le nord-ouest. UN ويوجد في الشمال الغربي موقع عامل بالفعل لحالات الطوارئ يستقبل الأطفال المسرّحين.
    :: Aider le Gouvernement à formuler et à mettre en œuvre une nouvelle stratégie de réinsertion des personnes démobilisées UN :: مساعدة الحكومة في صياغة وتنفيذ استراتيجية جديدة لإدماج المسرّحين
    103. En 1998, le Bureau croate de l'emploi a traité 366 programmes de gestion des licenciements touchant 12 326 travailleurs. UN 103- خلال عام 1998، عالج مكتب العمالة الكرواتي 366 برنامجا لإدارة شؤون المسرّحين استفاد منها 326 12 عاملا.
    :: Mise sur pied, à la Commission du Soudan du Sud pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration, de la base de données sur les enfants dont le sort a été lié aux forces armées ou à des groupes armés, base destinée à permettre de surveiller, avec l'UNICEF, ce qu'il advient de ceux qui ont été libérés UN :: وضع قاعدة البيانات المتعلقة بالأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة داخل لجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في جنوب السودان لرصد حالة الأطفال المسرّحين من القوات المسلحة والجماعات المسلحة بالتعاون مع اليونيسيف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more