"المسرَّحين" - Translation from Arabic to French

    • démobilisés
        
    • démobilisées
        
    • licenciés
        
    • désengagés
        
    Une aide à la réinsertion est proposée aux combattants démobilisés pour faciliter leur retour immédiat à la vie civile. UN وتقدَّم المساعدة على إعادة الإدماج إلى المقاتلين المسرَّحين من أجل المساعدة على إعادة توطينهم مدنياً على الفور.
    De nombreuses opérations continuent de resserrer les liens qui existent entre DDR et stabilisation, notamment en multipliant les mesures en faveur de la réinsertion des combattants démobilisés. UN وفي كثير من العمليات، يستمر تعزيز الصلات مع أعمال تثبيت الأوضاع، وخصوصاً من خلال زيادة تطوير أنشطة إعادة دمج المقاتلين السابقين المسرَّحين.
    Il est impératif de procéder à la réforme des forces de défense et de sécurité et à la réinsertion des combattants démobilisés. UN وقالت إن إصلاح قوات الدفاع والأمن وإعادة دمج المحاربين المسرَّحين أمر لا بد منه.
    Alphabétisation, éducation primaire de base et formation en matière de réconciliation pour les personnes démobilisées à Chocó et Sucre UN التدريب على محو الأمية، والتدريب الأولي الأساسي والتدريب المتصل بالمصالحة لفائدة المسرَّحين في شوكو وسوكري
    Document relatif à la réinsertion socioprofessionnelle des anciens éléments démobilisés des forces militaires de l'UNITA UN الوثيقة المتعلقة بإعادة إدماج الأفراد المسرَّحين من القوات العسكرية السابقة ليونيتا اجتماعيا ومهنيا
    De plus, on a constaté que les faiblesses institutionnelles de la justice et certaines dispositions de la nouvelle loi permettent à la grande majorité des démobilisés de bénéficier d'avantages qui incluent la grâce. UN وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ أن أوجه القصور المؤسسية التي يعاني منها القضاء وبعض أحكام القانون الجديد تسمح للغالبية العظمى من المسرَّحين بالاستفادة بمزايا تشمل العفو أو إسقاط العقوبة.
    Certaines administrations locales, notamment celles de Medellín et de Bogotá, ont fait des efforts plus systématiques pour faciliter la réinsertion des démobilisés. UN وبذلت بعض السلطات المحلية، وبخاصة سلطات ميديلين وبوغوتا، جهوداً أكثر منهجية للاستجابة لاحتياجات المسرَّحين فيما يتعلق بإعادة الإدماج.
    Fourniture d'avis techniques au mécanisme mis en place au Ministère de la promotion de la femme, de l'enfant et de la famille pour assurer le suivi des enfants soldats démobilisés UN إسداء المشورة التقنية والتعاون مع آلية الحكومة في وزارة النهوض بالمرأة والطفل والأسرة لمتابعة حالات الأطفال الجنود المسرَّحين
    Pendant la durée du mandat du Groupe d’experts, le M23 dirigé par Makenga a continué à recruter au Rwanda et à enrôler des soldats rwandais démobilisés. UN وخلال فترة ولاية الفريق، واصل فصيل الحركة التابع لماكينغا عمليات التجنيد في رواندا وضم الجنود الروانديين المسرَّحين إلى صفوفه.
    :: Fourniture d'avis techniques au mécanisme mis en place au sein du Ministère de la promotion de la femme, de l'enfant et de la famille pour assurer le suivi des enfants soldats démobilisés UN :: إسداء المشورة التقنية والتعاون مع آلية الحكومة في وزارة النهوض بالمرأة والطفل والأسرة لمتابعة حالات الأطفال الجنود المسرَّحين
    Dans le nord du Soudan, le programme a besoin de fonds extrabudgétaires d'un montant de 7,85 millions de dollars supplémentaires pour être en mesure d'assurer un appui à la réintégration et achever la fourniture d'une assistance à tous les ex-combattants démobilisés. UN وفي شمال السودان، يحتاج البرنامج إلى 7.85 ملايين دولار إضافية من الأموال الخارجة عن الميزانية للتمكن من تقديم الدعم لإعادة الإدماج وإتمام تقديم المساعدة لجميع المقاتلين السابقين المسرَّحين.
    La grande majorité des plus de 30 000 paramilitaires démobilisés ne se sont pas prévalus de la loi no 975 de 2005 et leur situation juridique n'est pas claire. UN ولم تستفد الأغلبية العظمى من أفراد الجماعات شبه العسكرية المسرَّحين الذين يتجاوز عددهم 000 30 شخص من القانون رقم 975، وما زال الغموض الشديد يكتنف وضعهم القانوني.
    La grande majorité des plus de 30 000 paramilitaires démobilisés ne se sont pas prévalus de la loi no 975 de 2005 et leur situation juridique n'est pas claire. UN ولم تستفد الأغلبية العظمى من أفراد الجماعات شبه العسكرية المسرَّحين الذين يتجاوز عددهم 000 30 شخص من القانون رقم 975، وما زال الغموض الشديد يكتنف وضعهم القانوني.
    La délégation des Forces armées angolaises (FAA) et la délégation des forces militaires de l'UNITA aux pourparlers militaires sont convenues de ce qui suit touchant la réinsertion socioprofessionnelle des anciens éléments démobilisés des forces militaires de l'UNITA : UN إن وفد القوات المسلحة الأنغولية ووفد القوات العسكرية ليونيتا إلى المحادثات العسكرية، يوافقان على ما يلي بصدد إعادة إدماج الأفراد المسرَّحين من القوات العسكرية السابقة ليونيتا اجتماعيا ومهنيا:
    Cette dernière prévoit des avantages juridiques en faveur des démobilisés qui ne peuvent invoquer la loi antérieure parce qu'ils sont responsables de graves violations des droits de l'homme ou d'infractions au droit international humanitaire. UN وينص هذا القانون الجديد على تدابير للتسامح إزاء المسرَّحين الذين لا يجوز لهم التمسك بالقانون السابق بسبب تورطهم في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أو في مخالفات للقانون الإنساني الدولي.
    Les combattants démobilisés devaient recevoir une indemnité de subsistance d'environ 940 dollars des États-Unis, dont 25 % seraient versés au moment de leur démobilisation, 25 % 45 jours plus tard et le reste 90 jours plus tard. UN وسيحصل كل فرد من المحاربين المسرَّحين على بدل إعاشة قدره نحو 940 دولارا من دولارات الولايات المتحدة يدفع منه 25 في المائة عند التسريح؛ و 25 في المائة بعد ذلك بـ 45 يوما؛ والباقي بعد 90 يوما.
    Le Gouvernement français a pris l'engagement de verser par le biais du PNUD une contribution de 1 million d'euros, avec effet immédiat, pour financer les opérations ci-après : i) protection sociale pour 1 100 combattants démobilisés dans l'ensemble de la région orientale; ii) rapatriement des combattants étrangers; et iii) achat de matériel et recrutement de personnel. UN وأعلنت الحكومة الفرنسية التبرع بمبلغ مليون يورو عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهو تبرع ذو أثر فوري يتوخى تغطية الاحتياجات التالية: ' 1` شبكة الأمان لـ 100 1 من المقاتلين المسرَّحين في المنطقة الشرقية بأكملها؛ و ' 2` إعادة المقاتلين الأجانب إلى أوطانهم؛ و ' 3` المعدات والموظفون.
    C'est ainsi qu'un premier jugement dans le cadre du processus Justice et Paix, condamnant 2 personnes démobilisées a été rendu. UN وهكذا صدر أول حكم أولي في إطار عملية السلام والعدل بإدانة شخصين من المسرَّحين.
    En outre, le chômage et le désespoir pourraient pousser les populations démobilisées vers de nouveaux soulèvements et la criminalité. UN وعلاوة على ذلك، قد تدفع البطالة واليأس السائدين في صفوف الأشخاص المسرَّحين نحو مزيد من الانتفاضات والجريمة.
    Adoptée dans un premier temps pour remédier à la situation des employés des entreprises publiques licenciés, la politique dynamique en matière d'emploi de 2002 s'est ensuite enrichie d'un ensemble complet de mesures visant à endiguer le chômage et à étendre la protection sociale à l'ensemble du pays. UN وتطورت سياسة العمالة الفعّالة التي وضعت في عام 2002، من الاهتمام المبدئي بالعاملين المسرَّحين من الشركات المملوكة للدولة إلى مجموعة شاملة من السياسات لاحتواء البطالة وتوفير الحماية الاجتماعية في جميع أنحاء البلد.
    On s'attend en outre à ce que l'offensive conjointe AMISOM/armée nationale somalienne prévue entraîne le désengagement d'un grand nombre de combattants du mouvement des Chabab et de miliciens qui devront intégrer le programme national de prise en charge des combattants désengagés et être accueillis dans des centres de réinsertion. UN وعلاوة على ذلك، من المتوقع أن تؤدي العمليات الهجومية المشتركة المقررة بين بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والجيش الوطني الصومالي إلى تسريح عدد كبير من أفراد حركة الشباب ومقاتلي الميليشيات الذين سيتعين ضمّهم إلى البرنامج الوطني لمعاملة المقاتلين المسرَّحين والتعامل معهم واستضافتهم في مراكز التأهيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more