"المسكرات" - Translation from Arabic to French

    • alcoolisme
        
    • alcool
        
    • toxicomanie
        
    Si le mineur se livrait à la mendicité ou à des actes en rapport avec la prostitution, la débauche, les jeux de hasard, la toxicomanie ou l'alcoolisme ou s'il s'était mis au service des personnes qui commettent ces actes; UN إذا وجد متسولاً بأعمال تتصل بالدعارة أو الفجور أو القمار أو المخدرات أو المسكرات أو نحوها أو قام بخدمة من يقومون بها؛
    L'alcoolisme en Ukraine ne représente pas un danger pour la santé ou pour la capacité de reproduction des femmes. UN ولا يمثل تعاطي المسكرات في أوكرانيا تهديدا لصحة المرأة أو قدرتها الإنجابية.
    Les frustrations expérimentées par les hommes peuvent entraîner des tensions familiales accrues, une violence dans les foyers, une dépression et/ou l'alcoolisme. UN ويمكن أن يسفر الإحباط الذي يعاني منه الرجال عن زيادة التوترات الأسرية والعنف العائلي والاكتئاب و/أو إدمان المسكرات.
    L'abus de drogues augmente cependant, en parallèle avec la hausse de la consommation d'alcool. UN بيد أن الإدمان على المسكرات يتزايد بالموازاة مع تزايد معاقرة الخمر.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, aucune campagne officielle contre la drogue ou l'alcool n'a été entreprise pour informer les populations des effets de la toxicomanie. UN ووقت إعداد هذا التقرير، لم تكن هناك حملة إعلامية رسمية لمكافحة المخدرات أو المسكرات تحذر الناس من آثار إدمان المخدرات.
    Au cours du procès, le fonctionnaire d’administration a fondé sa défense sur son seul alcoolisme, qu’il était, d’après lui, incapable de maîtriser. UN وأثناء إجراءات المحاكمة، لم يُقم هذا الموظف دفاعه إلا على أساس إدمان المسكرات بلا أي ضابط.
    Selon le Rapport, les populations autochtones ont vu leurs valeurs et coutumes détruites par des populations extérieures et se sont fréquemment tournées vers l'alcoolisme ou le suicide. UN وفقا لما ورد بالتقرير، لا يزال السكان اﻷصليون يشهدون قيمهم وعاداتهم يهدرها السكان القادمون، وهم كثيرا ما يتجهون إلى إدمان المسكرات وإلى الانتحار.
    2. Programme pour la prévention de l'alcoolisme et de la toxicomanie (1997-2007). UN (2 ) برنامج للوقاية من إدمان المسكرات وإدمان المخدرات للفترة 1997-2007.
    En 1992-1993, le Programme de lutte contre l'alcoolisme et la toxicomanie a été étendu à la région de la vallée du Fraser. UN وفي عام ٢٩٩١-٣٩٩١، تم توسيع نطاق خدمات برنامج الوقاية من المسكرات والمخدرات في منطقة وادي فريزر.
    Le Comité du Programme de lutte contre l'alcoolisme et la toxicomanie a commencé à mettre en oeuvre les recommandations du Comité provincial des femmes afin d'améliorer les services offerts aux femmes. UN وبدأت اللجنة الطبية المعنية ببرنامج الوقاية من المسكرات والمخدرات تنفيذ توصيات اللجنة النسائية في المقاطعة لتحسين الخدمات التي تقدم إلى النساء.
    Durant la période de transition on a cependant enregistré une baisse du niveau de vie d'une large portion de la population, qui s'est accompagnée de problèmes sociaux tels que le chômage, l'alcoolisme, la violence dans la famille et une montée de la criminalité. UN غير أن انخفاضا في مستوى المعيشة حصل أثناء الفترة الانتقالية في نسبة كبيرة من السكان، ورافقت هذا التدني مشاكل اجتماعية مثل البطالة واﻹدمان على المسكرات والعنف المنزلي والارتفاع في الجريمة.
    - Enfants qu'une mère a eus d'un autre époux et qui sont sans revenu parce qu'ils ont perdu leur père ou que celui-ci les a abandonnés pour cause d'alcoolisme ou de toxicomanie. UN - أولاد الكويتية من زوج آخر الذين لا دخل لهم بسبب فقد الزوج أو إهماله لهم بسبب إدمانه المسكرات والمخدرات.
    Des agents de prévention en milieu scolaire offrent une gamme de services aux écoles secondaires afin de sensibiliser les élèves à l'alcoolisme et à la toxicomanie, d'améliorer l'autonomie fonctionnelle et de promouvoir des modes de vie sains. UN ويقوم العاملون في مجال الوقاية الصحية، الذين يتخذون المدارس مقارا لنشاطهم، بتقديم مجموعة من الخدمات إلى طلاب المدارس الثانوية من أجل زيادة التوعية بمضارﱢ إساءة استعمال المسكرات والمخدرات، وتعزيز المهارات في شتى مناحي الحياة، والنهوض بأساليب الحياة الصحية.
    Des brochures comme Thanks for Caring sont distribuées par les programmes d'information sur la grossesse et les services de santé locaux afin de sensibiliser les femmes enceintes au syndrome de l'alcoolisme foetal. UN وتتولى برامج تعميم الرعاية الصحية أثناء الحمل والوحدات الصحية المحلية توزيع مواد إعلامية مثل الكتيﱢب " شكراً لهذه العناية " وذلك لزيادة الوعي بأعراض المسكرات المهلكة.
    Dégoûtant... des bouteilles d'alcool partout, des canapés dans la cour. Open Subtitles إنها أماكن مقرفة .. فقوارير المسكرات في كل مكان
    Il y a des pénalités sévères pour la présence d'alcool dans un commissariat. Open Subtitles توجد عقوبات صارمة على شرب المسكرات في الدوائر الحكومية
    Prévenir et/ou réduire l'abus d'alcool et de drogues sur le lieu de travail, grâce à l'éducation et à la rééducation. UN منع و/او خفض إساءة استعمال المسكرات والمخدرات في أماكن العمل، من خلال التثقيف والتأهيل.
    La stratégie nationale en matière de drogue continuera à se concentrer sur les maux liés à l'usage de toutes les drogues, alcool et tabac compris. UN وستواصل الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالمخدرات التركيز على اﻷضرار التي تسببها جميع المخدرات، بما في ذلك المسكرات والتبغ.
    Parmi les pathologies à venir figurent les troubles mentaux, la dépression et l'angoisse, et il faut s'attendre à ce que le stress accru conduise à s'adonner à l'alcool et à d'autres substances nuisibles. UN ومن الشواغل المرتقبة مستقبلا شواغل الإصابة بالأمراض العقلية والاكتئاب والقلق واحتمال حدوث طفرة في تعاطي المسكرات وغيرها من المواد الضارة، من جراء ازدياد التعرض للإجهاد.
    517. Ces dernières années, une attention particulière a été accordée à la prévention de l'abus d'alcool et de stupéfiants par les jeunes. UN 517- وأولى اهتمام خاص في السنوات القليلة الماضية لوقاية الشباب من تعاطي المسكرات والمخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more